Английский сленг
Tooth and nail — перевод? Моя британская подруга время от времени продолжает писать «tooth and tong» в наших электронных письмах, но я никогда не
Sponge — перевод? Моя британская девушка часто жалуется на то, что её взрослый брат «sponging» своих родителей, то есть живет в их подвале, не имеет работы и т.
Lick — перевод? Недавно мой корефан, который вообще не «петрит» в иностранных языках, как-то спросил у меня, что такое «
Flamboyant — перевод? Как и многие молодые девушки, моя британская GF весьма нестандартно одевается, даже для такого профана в моде, как я.
Lodge — перевод? В очередной раз столкнувшись с английским юридическим крючкотворством и беспределом, у меня помимо раздражения возникают вопросы
Peter out — перевод? Я попытался найти происхождение словосочетания «peter out», которое время от времени можно встретить в переписке с
Ombudsman — перевод? Я часто вижу, что слово «Ombudsman» используется для обозначения представителя интересов «народа» в правительстве, налоговой
Drought — перевод? Сегодня утром я услышал по какому-то американскому каналу, что некое агентство (не помню, кто именно) захотело избавиться от слова
Goon — перевод? Решив почитать один криминальный детективчик на английском языке, я наткнулся там на любопытное слово «goon». У меня нет этимологического
Fence — перевод? Меня заинтересовало одно из употреблений слова «fence». Что касается распространённого значения ограды или забора, то это просто
Washed up — перевод? Недавно я слышал, как одну женщину-«знаменитость» описывают, как «washed-up» кролика из Playboy. Мне стало любопытно, откуда
Spell — перевод? Я слышал разговор своих англоговорящих знакомых, когда один из них сказал, что он и его друг «spelled each other off»
Sleuth — перевод? Британское телевидение недавно показало программы о женщинах-детективах (например, мисс Марпл) и назвало их женщинами-сыщиками
Gravy — перевод? Мне недавно пришлось извиниться перед своей британской девушкой, и не то что бы я оказался виноват, просто не хотел усугублять ситуацию.
Hands-on — перевод? Недавно я прочитал рецензию на историческую художественную книгу (её действие происходит в 1881 году на территории Дакоты), в
Range — перевод? Большинство ощущений «расстояния» (range) связаны либо с физической дальностью, или с площадью. Например, «дальность полета самолета»
Keep — перевод? Английский, весьма интересный язык, всегда узнаёшь что-то новое и необычное. Вот и в этот раз мне довелось столкнуться с таким знакомым
Silent, Listen — перевод? Поскольку «silent» (латинское производное) и «listen» (германское производное) имеют родственное значение, и все они имеют
Off the cuff — перевод? Периодически общаясь с пиндосами, а так же мелкобритами, меня всегда удивляло огромное количество выражений и идиом, которое
Killjoy — перевод? Я легко могу догадаться, почему слово «killjoy» было создано для обозначения любого, кто портит веселье, но мне любопытно, кто
Toast — перевод? Вчера я общался с матерью своей британской подруги, и разговор плавно зашёл на разные непонятные для неё и меня слова.
Take off — перевод? Я вообще не могу найти никакой информации о том, почему говорят, что самолет «take off» (взлетает). Я конечно понимаю значение
Diversity, University — перевод? Сегодня в интернете я обнаружил интересную фразу состоящую из двух слов, Diversity, University, и у меня по этому
Cuckold — перевод? Недавно я прочитал мистико-психологическую повесть американско-английского писателя Генри Джеймса «Turn of the Screw»
Don — перевод? Откуда взялось слово «don»? Хотя в строго культурном контексте (по крайней мере, мне так кажется), этот термин имеет три очень разных
Bringing home the bacon — перевод? Мне вообще нравятся различные английские поговорки и выражения, и я люблю узнавать об этом нечто новое.
If worst comes to worst — перевод? Почему сохраняется идиома «if worst comes to worst», когда единственной логической формой будет «if worse comes
Kip, Spike — перевод? Читая биографию Оруэлла в Википедии, я наткнулся на такие слова, как «kip» и «spike», и по правде говоря
Purview, Aegis — перевод? У меня недавно возник вопрос, можно ли использовать «aegis» и «purview» в одном предложении или это будет избыточно?
Scout — перевод? В книге «True Grit» Чарльза Портиса, торговец лошадьми описывает убийцу Тома Клэнси как «on the scout» на индейской территории.
Capricious, Mercurial — перевод? Я пытался найти какие-либо различия в коннотациях слов «capricious» и «mercurial». Оба они имеют дело с непостоянством
Decent — перевод? Ну, наверное все знают, как переводится фраза: «Are you decent?», но как и когда возник этот конкретный вопрос, касающийся состояния одежды?
Brass tacks — перевод? В этой статье мы плавно переходим к выражению «brass tacks», о котором мало кто знает, но некоторым пытливым гражданам
Color me — перевод? Частенько в интернете я встречаю фразы наподобие «color me», далее следует определяющее слово. А недавно я услышал
Pursuit of happiness — перевод? Некоторые американцы считают, что во времена отцов-основателей понятие «happiness» означало жизнь в соответствии
Plastic, Elastic — перевод? Я в интернете читал книгу на английском языке, изначально опубликованную в конце 1800-х годов, когда наткнулся на отсылку
Moral, Morale — перевод? Моя GF сегодня рассказала, что она оказала «moral support» (моральную поддержку) нуждающейся в этом подруге.
Appoint, Disappoint — перевод? Интересные слова я недавно обнаружил в английском языке, и у меня, как всегда возникло непреодолимое желание попытаться
Chug — перевод? Общался, я как-то с парнем из США, и он узнав, что меня интересуют различные жаргонные и редкие слова, рассказал мне такую историю. «
Wont, Want — перевод? Слова «wont» и «want» кажутся близкими по значению. И в какой-то момент мне вдруг стало интересно, были ли они в какой-то момент
Trick, Shift — перевод? Недавно разговаривая со своим англоязычным знакомым, я обратил внимание, что рабочую смену (shift of work) он называет термином «
Knit, Knot — перевод? Моя британская GF учится вязанию, и я понял, что это хобби по сути является последовательным завязыванием узлов.
Quiver — перевод? Мне стало интересно, есть ли какая-либо связь между словом «quiver», как чехла для стрел и «quiver», как тряска тела от страха или холода.
Swanky — перевод? Я периодически живу в Англии, и частенько вижу различные рекламные щиты, которые просто пестрят самыми разными интересными словечками.
Whence, Thence, Hence — перевод? В этой статье попытаемся вкратце «пройтись» по довольно востребованным словечкам, без которых не обходится
Brink — перевод? Я уже некоторое время ищу происхождение фразы «on the brink of disaster» (на грани катастрофы), поскольку мне она показалась
Borrow, Lend — перевод? При общении со своей англоязычной подругой, я услышал, как она использовала слово «borrow» (взаймы), подразумевая «
Just — перевод? Я люблю спорт, поэтому с интересом почитываю различные англоязычные ресурсы, чтобы знать о своём любимом футболе, как можно больше.
Tank — перевод? Слово «tank» так часто упоминается в СМИ и интернете, что я был удивлен, не обнаружив его происхождения. Есть так много применений: «
Behalves, Behalf — перевод? Я только что от своей знакомой из Англии получил электронное письмо, в котором она упомянула фразу «