If worst comes to worst — что значит? Перевод If worst comes to worst?

If worst comes to worst — перевод?

Почему сохраняется идиома «if worst comes to worst», когда единственной логической формой будет «if worse comes to worst» (или, альтернативно, «if bad comes to worse»)? Вот таким вопросом я задался, когда наткнулся на эту странную поговорку. Как вы уже поняли, в этот раз покопаемся в значениях и смыслах довольно любопытной идиомы, это If worst comes to worst, перевод и происхождение которой мы разберём ниже по тексту.

If worst comes to worst — дословно данную идиому можно перевести, как «если случится самое худшее»; «на худой конец»; «в худшем случае».

Происхождение

И «worst», и его более мягкий аналог «worse» пришли к нам через древнеанглийский язык, от германского корня («wers»), что означает «сбивать с толку» или «запутывать, смешивать». «Worst», как прилагательное — это превосходная степень в цепочке отрицания, которая начинается с «плохо» или «зло» и переходит в сравнительную форму от «хуже» к «худшему» в конце строки. Обратная сторона этой рейтинговой шкалы — «хорошо» или «отлично», сравнительная «лучше» и превосходная «наилучшая». Большинство английских прилагательных идут по восходящей ступени, например, «big, bigger, biggest» или «hot, hotter, hottest».

«Worst», как прилагательное в современном английском языке сохранило те же основные значения, что и в древнеанглийском, с некоторыми изменениями с течением времени. Основной смысл — «самый [плохой атрибут или вещь]», то есть «the worst pain» (наихудшая боль); «the worst evil» (наихудшее зло); «the worst flu» (наихудший грипп). Или, наоборот, «наименее [хороший атрибут или вещь]», например, «the worst time in a race» (наихудшее время в гонке); «the worst battery life» (худшее время автономной работы); «the worst first date in history» (худшее первое свидание в истории). Как существительное, «worst» означает самое злое, неудачное, нежелательное в определенном контексте или диапазоне возможностей значение. Например, «I knew the worst now, and was composed to it,” Dickens». 1853. (Я знал худшее сейчас и был готов к нему, Диккенс, 1853). Это «worst» из «if worst comes to worst».

Самая ранняя форма изречения, появившаяся в печати, еще в конце 1500-х годов, на самом деле была «If the worst come to the worst» (Если худшее придет к худшему), где «come to» в основном означает «приводит к» или «производит», как в «come to nothing» (ни к чему не привести) и у похожих фраз. Первое «worst» во фразе означает «худшее, что может случиться», поэтому фраза по сути означает просто «если действительно произойдет худшее, что может случиться». Например, «Why, if the worst come to the worst, he leaves you an honest woman». Dryden, 1668.  (Ведь, если случится самое худшее, он оставит тебя честной женщиной, Драйден, 1668).

«If the worst come to the worst» — это красивая литературная фраза, но в сознании многих людей она, по-видимому, вызывает знакомое склонение «плохое» (bad), «худшее» (worse), «наихудшее» (worst). Соблазн превратить первое «worst» в «worse» оказался весьма силён, по крайней мере, с 1719 года, когда Даниэль Дефо в своем «Робинзоне Крузо» написал: «If the worse came to the worst, I could but die». (Если худшее дойдет до наихудшего, я мог бы умереть). Чуть позже широко распространенное упрощение фразы (путем исключения определенных артиклей) с «If the worst come to the worst» до «If worst comes to worst», изменило «worst» на «worse», сделав этот переход ещё более логичным. В итоге слово «worst» стало похожим на прилагательное, а не на существительное. И если это прилагательное, то слова «worse» и «worst» кажутся логической последовательностью.

Новый, улучшенный вариант «if worse comes to worst» казался настолько логичным, что некоторые авторитеты в области литературоведения в 20-м веке ошибочно объявили его оригинальной и надлежащей формой и надменно осудили идиому «if worst comes to worst», как «бессмысленный» солецизм. Хотя дебаты «worst / worse» вряд ли можно назвать жарким полем битвы наравне с «hopefully» в качестве наречия в предложении или «they / their» в качестве местоимения в единственном числе, я уверен, что вы можете найти сторонников каждой из трактовок в Интернете, если вы вдруг решили копнуть поглубже. Остальным из нас я бы посоветовал просто использовать любую форму, которую вы предпочитаете.

Ознакомившись с данной статьёй, вы смогли выяснить, что значит «If worst comes to worst», перевод на русский, и теперь вы не окажетесь в тупике, когда снова столкнётесь с этой популярной поговоркой.

Добавить комментарий