Drought — что значит? Перевод Drought? Происхождение…

Drought — перевод?

Сегодня утром я услышал по какому-то американскому каналу, что некое агентство (не помню, кто именно) захотело избавиться от слова «drought» в своих отчетах, как слишком резкого и ссылающегося на изображения высохших русел рек и т. п. Вместо этого они хотели заменить его на фразу «environmental stress due to rainfall deficit» (экологический стресс из-за дефицита осадков). Я не знаю, зачем всё усложнять, хотя глядя на то, что происходит в Штатах сейчас, уже перестаёшь вообще чему-либо удивляться. Как вы уже поняли, сегодня мы будем говорить о таком интересном термине, как Drought, перевод и происхождение которого вы сможете узнать немного ниже.

Drought — дословно можно перевести, как сушь, засуха, а так же засушливость и сухость.

Drought — на сленге означает обходиться долгое время без женщины.

Подробнее

По данным BBC, выражение «Environmental Stress due to Rainfall Deficit» (Экологический стресс из-за дефицита осадков) был фактически предложен в качестве новой скользящей шкалы для описания различных состояний влажного и сухого состояния в Великобритании.

Хотя на мой взгляд «drought» — красивое слово, вызывающее воспоминания. Оно даже звучит сухо, и пожалуй даже несёт в себе чувство отчаяния, лишений и двух парней, ползающих по пустыне, как в мультфильме «New Yorker». Корни слова «drought», пришедшего в английский язык из древнеанглийского, лежат в древнем германском корне «dreug», который также, соответственно, сформировал английское слово «dry» (сухой). Сам термин означает «длительный период аномально низкого уровня осадков, особенно тот, который отрицательно сказывается на условиях выращивания или жизни» (Американский словарь наследия), поэтому он не означает «совсем без дождя», просто осадков недостаточно. Образно, «drought» используется для обозначения длительного отсутствия почти всего, чего вы хотели бы, чтобы у вас было больше. Например, «End of Albert Pujols’ home run drought is a winner for Angels». LA Times headline, 5/06/12. (Конец хоумрановой засухи Альберта Пужольса — победа для Ангелов, заголовок LA Times от 5.06.12).

В любом случае, не стоит беспокоиться хотя бы о слове «drought». Наиболее продуманные планы людей, которые только и делают, что создают новые понятия, вероятно, сойдут на нет, и фраза «экологический стресс из-за дефицита осадков» в конечном итоге будет спрятана на пыльной полке рядом с «BSE» (губчатая энцефалопатия крупного рогатого скота), в то время как нормальные люди все еще говорят «коровье бешенство» (mad cow disease) и «Засуха» (drought).

Ознакомившись с этой короткой, и не совсем вразумительной статьёй, которая появилась благодаря раздражению на всех этих умников из американского правительства, вы узнали, что значит Drought, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг однажды снова наткнётесь на это непритязательное словцо.

Добавить комментарий