Inchoate, Chaos — перевод? Прошлым вечером моё подсознание казалось, стало, часами размышлять над связью между словами «inchoate» и «chaos».
Sabotage — перевод? Недавно я прочитал в Твиттере, что слово «sabotage» пришло из средневековья, когда несчастные рабочие бросали свои деревянные
Refrain — перевод? Мне стало интересно, почему формы существительного и глагола «refrain» так сильно различаются по значению. На самом деле значения
Font — перевод? Недавно я задумался о слове «font». Есть несколько определений, в том числе «baptismal font» (крестильная купель) или «
First, Second, Third — перевод? Я задавался вопросом об этом ещё со школы, почему англичане говорят «first» и «second», которые кажутся совершенно
Puss — перевод? Я очень люблю всех животных породы кошачьих и даже имею в своей собственности одного котёнка. Моя британская подруга часто называет
Ply, Plies — перевод? Сегодня я попытаюсь объяснить такое слово, как «ply». Однако, прежде чем попытаться разобраться, я решил подытожить
Spy — перевод? В последнее время я много читал о шпионах, в основном русских, и мне пришло в голову, что я понятия не имею, откуда взялось слово «spy».
Introduce — перевод? Недавно я посмотрел обучающее видео, где даются задания для студентов. Одной из задач было создать и записать слова, которые
Rattling — перевод? В рассказе Джона Мортимера «Rumpole and the Bubble Reputation» (1988) судья использует фразу «rattling good yarns» для обозначения
Blow off — перевод? Как-то раз утром, моя британская подруга неожиданно обнаружила, что согласно её расписанию она должна быть в двух местах одновременно.
Stave — перевод? У некоторых англичан имеется семейная традиция читать вслух «Рождественский гимн» Диккенса каждую ночь перед Рождеством (как у нас
Lime — перевод? Я прочитал ингредиенты, напечатанные на упаковке «тако» (молотая кукуруза, лайм, растительный жир). Я слышал разные мнения
Dutch — перевод? Недавно я купил подержанный (~ 1991 г.) экземпляр романа Элмора Леонарда «Maximum Bob». На обороте рекламный текст из NYT Review
Feudal, Feud — перевод? Откуда англичане взяли слово «feudal» (феодальный)? Связь со словом «feud» (вражда) кажется слишком очевидной, чтобы быть
Medication, Medicine — перевод? Сначала было «medicine», красивое маленькое существительное, означающее в его конкретной форме пилюлю, эликсир, мазь
Pull leg перевод? Моя подруга, чистокровная англичанка, время от времени удивляет своими поговорками, которые подчас бывает весьма сложно расшифровать.
Out of hand — перевод? Недавно моя британская подруга использовала фразу «rejected out of hand», что означает «отклонено автоматически или без необходимости
Mantle — перевод? Мы с другом, с которым изучаем английский язык, задались вопросом, откуда взялось выражение «pass the mantle»? Мы попытались докопаться
Dab — перевод? Поскольку мне сегодня абсолютно нечем заняться я решил разобрать такое любопытное слово, как «dab”, например «
Tooth and nail — перевод? Моя британская подруга время от времени продолжает писать «tooth and tong» в наших электронных письмах, но я никогда не
Sponge — перевод? Моя британская девушка часто жалуется на то, что её взрослый брат «sponging» своих родителей, то есть живет в их подвале, не имеет работы и т.
Lick — перевод? Недавно мой корефан, который вообще не «петрит» в иностранных языках, как-то спросил у меня, что такое «
Flamboyant — перевод? Как и многие молодые девушки, моя британская GF весьма нестандартно одевается, даже для такого профана в моде, как я.
Lodge — перевод? В очередной раз столкнувшись с английским юридическим крючкотворством и беспределом, у меня помимо раздражения возникают вопросы
Peter out — перевод? Я попытался найти происхождение словосочетания «peter out», которое время от времени можно встретить в переписке с
Ombudsman — перевод? Я часто вижу, что слово «Ombudsman» используется для обозначения представителя интересов «народа» в правительстве, налоговой
Drought — перевод? Сегодня утром я услышал по какому-то американскому каналу, что некое агентство (не помню, кто именно) захотело избавиться от слова
Goon — перевод? Решив почитать один криминальный детективчик на английском языке, я наткнулся там на любопытное слово «goon». У меня нет этимологического
Fence — перевод? Меня заинтересовало одно из употреблений слова «fence». Что касается распространённого значения ограды или забора, то это просто
Washed up — перевод? Недавно я слышал, как одну женщину-«знаменитость» описывают, как «washed-up» кролика из Playboy. Мне стало любопытно, откуда
Sleuth — перевод? Британское телевидение недавно показало программы о женщинах-детективах (например, мисс Марпл) и назвало их женщинами-сыщиками
Spell — перевод? Я слышал разговор своих англоговорящих знакомых, когда один из них сказал, что он и его друг «spelled each other off»
Hands-on — перевод? Недавно я прочитал рецензию на историческую художественную книгу (её действие происходит в 1881 году на территории Дакоты), в
Gravy — перевод? Мне недавно пришлось извиниться перед своей британской девушкой, и не то что бы я оказался виноват, просто не хотел усугублять ситуацию.
Range — перевод? Большинство ощущений «расстояния» (range) связаны либо с физической дальностью, или с площадью. Например, «дальность полета самолета»
Keep — перевод? Английский, весьма интересный язык, всегда узнаёшь что-то новое и необычное. Вот и в этот раз мне довелось столкнуться с таким знакомым
Silent, Listen — перевод? Поскольку «silent» (латинское производное) и «listen» (германское производное) имеют родственное значение, и все они имеют
Off the cuff — перевод? Периодически общаясь с пиндосами, а так же мелкобритами, меня всегда удивляло огромное количество выражений и идиом, которое
Killjoy — перевод? Я легко могу догадаться, почему слово «killjoy» было создано для обозначения любого, кто портит веселье, но мне любопытно, кто
Toast — перевод? Вчера я общался с матерью своей британской подруги, и разговор плавно зашёл на разные непонятные для неё и меня слова.
Take off — перевод? Я вообще не могу найти никакой информации о том, почему говорят, что самолет «take off» (взлетает). Я конечно понимаю значение
Diversity, University — перевод? Сегодня в интернете я обнаружил интересную фразу состоящую из двух слов, Diversity, University, и у меня по этому
Cuckold — перевод? Недавно я прочитал мистико-психологическую повесть американско-английского писателя Генри Джеймса «Turn of the Screw»
Bringing home the bacon — перевод? Мне вообще нравятся различные английские поговорки и выражения, и я люблю узнавать об этом нечто новое.
Don — перевод? Откуда взялось слово «don»? Хотя в строго культурном контексте (по крайней мере, мне так кажется), этот термин имеет три очень разных
If worst comes to worst — перевод? Почему сохраняется идиома «if worst comes to worst», когда единственной логической формой будет «if worse comes
Kip, Spike — перевод? Читая биографию Оруэлла в Википедии, я наткнулся на такие слова, как «kip» и «spike», и по правде говоря
Purview, Aegis — перевод? У меня недавно возник вопрос, можно ли использовать «aegis» и «purview» в одном предложении или это будет избыточно?
Scout — перевод? В книге «True Grit» Чарльза Портиса, торговец лошадьми описывает убийцу Тома Клэнси как «on the scout» на индейской территории.