Lime — что значит? Перевод Lime? Происхождение…

Lime — перевод?

Я прочитал ингредиенты, напечатанные на упаковке «тако» (молотая кукуруза, лайм, растительный жир). Я слышал разные мнения о том, какая форма «лайма» подразумевается в рецептах тортильи, но мне стало интересно: «lime» в известняке (тусклой, серой, осадочной породе) каким-либо образом связан с «lime» — яркое, зеленое, цитрусовое дополнение к хорошему джин-тонику? И, если уж на то пошло, как слова «limey» и «blimey» сочетаются друг с другом? Как вы уже поняли друзья, сегодня мы поговорим о таком термине, как Lime, перевод и происхождение которого мы расскажем вам чуть ниже по тексту.

Lime — дословно данный термин можно перевести, как «лайм», «липа», а так же «известняк», «извёстка» или «известкование».

  • Узнайте больше, что значит Limes?

Подробнее

Всё началось с минерального известняка, часто используемого для строительства больших зданий и подобных прочных конструкций. Интересный факт: кристаллическая форма известняка — мрамор. Известняк также используется для производства оксида кальция, также известного как «негашеная известь» (quicklime), «жжёная известь» (burnt lime) или просто «lime» (известь). Эта самая «известь» производится путем воздействия на известняк очень высокой температуры в печи; в результате негашеная известь представляет собой чрезвычайно едкое вещество, широко используемое в промышленности (и в старых загадках об убийствах для избавления от тела). Между прочим, еще в 19 веке, до широкого распространения электрического освещения, в театрах в качестве сценического освещения использовался «источник света» — яркий белый свет, получаемый при нагревании негашеной извести. Термин «limelight» (внимание), все еще используется, как метафора для «public attention» (общественного внимания). Например, «The beauty of his person … helped to throw the limelight upon him». 1908. (Красота его личности… помогла привлечь к нему внимание», 1908 г.).

Интересно, что английское слово «lime» происходит от германских корней, означающих «смазывать», что становится более понятным, если вы обнаружите, что «lime» изначально использовалась для обозначения липкого вещества, сделанного из коры падуба и использовавшегося для ловли птиц. Изменение значения произошло потому, что «негашеная известь» часто была компонентом раствора, благодаря которому кирпичи между собой крепко склеивались.

Так что «негашеная известь» (quicklime) — довольно неприятный ингредиент, и он будет плохим выбором в качестве пищевого компонента. Однако, если вы правильно смешаете его с водой, вы получите гидроксид кальция, также известный как «гашеная известь» (slaked lime), который намного менее страшен и играет всевозможные полезные роли в промышленности (например, в депиляторах). При приготовлении пищи гашеная известь используется в качестве добавки с кальцием, при мариновании и, конечно, для того, чтобы кукурузная мука в лепешках лучше слипалась. Итак, это лайм на упаковке «тако» (в котором, как я уже сказал, может упоминаться также фруктовый сок лайма).

Между тем, возвращаясь к джин-тонику, цитрусовый фрукт, напоминающий зеленый лимон, называется «lime», но происходит от совершенно другого источника. Слово «lime» сформировалось от старофранцузского «limon», что в то время означало цитрусовые в целом, включая как лимоны, так и лаймы. В португальском, французском и испанском есть похожие слова, и все они, вероятно, имеют ближневосточное происхождение (персидское «лимун», арабское «лима» и т. д.).

«Limey» (первоначально «соковыжималка для лайма»), как разговорный и слегка уничижительный термин для британского человека восходит к Королевскому флоту XIX века, когда моряки были обязаны пить сок лайма в море, чтобы предотвратить цингу (вызванную отсутствием витамина С). «Blimey» и «gorblimey», стереотипные выражения бедствия или удивления для представителей низшего сословия Великобритании, являются искажением таких выражений, как, «Blind me» (Ослепи меня) и» God blind me» (Боже, ослепи меня!). Оба относятся к 19 веку, сейчас их обычно можно услышать только в фильмах и они не имеют ничего общего с «limes» (липами).

Ознакомившись с этой полезной, но небольшой публикацией, вы смогли выяснить, что значит Lime, перевод на русский, и теперь не попадёте впросак, когда опять прочтёте или услышите в разговоре это многозначное словечко.

Добавить комментарий