Stave — что значит? Перевод Stave? Происхождение и смысл…

Stave — перевод?

У некоторых англичан имеется семейная традиция читать вслух «Рождественский гимн» Диккенса каждую ночь перед Рождеством (как у нас фильм Ирония судьбы в НГ). При этом каждый член семьи по очереди берет посох (stave). Хотя для меня всегда слово «stave» (посох) обозначало одну из резных деревянных планок, из которых состоит бочка. Но произведение «Рождественская песнь» разделена на пять строф-глав (staves), поэтому очевидно, что в 1827 году «stave» означал нечто иное, чем часть той самой бочки. Разобраться во всём этом многообразии значений довольно не просто, но мы попробуем включить дедуктивный метод, и докопаться до истины. Как вы уже поняли, в этот раз мы затронем такое слово, как Stave, перевод и происхождение вы сможете узнать чуть ниже по тексту.

Stave — дословно можно перевести, как «посох», «шест», «нотный стан» или «палка».

Stave — глагол, означающий повреждение, вмятину, царапину, потертость и т.д., используется в штате Мэн.

Stave — является комбинацией из слов «brave» (храбрый) и «strong» (сильный), и просто означает, что вы смелы и сильны. Например, «I can’t believe she did that she is so Stave». (Я не могу поверить, что она сделала это, она такая сильная).

Подробнее

До написания этой статьи я не знал, что сам Диккенс назвал пять разделов своего рассказа «staves», термин, обычно применяемый к стиху либо строфе стихотворения или песни, в соответствии со словом «гимн» (carol) в названии. Происхождение слова «stave» простое, хотя и немного странное. «stave» — это «обратная трансформация» от слова «staves», причем эта самая обратная трансформация представляет собой слово, придуманное, для простоты употребления. «Staves» в XIV веке на самом деле были формой множественного числа от «staff». Во многом, как «leaves» (листья) во множественном числе происходят от слова «leaf» (листа). Ранее не существовало слова «stave» в единственном числе; поскольку формой «staves» уже был «staff». Но люди изобрели термин «stave», и вот оно уже вошло в обиход.

Слово «staff» восходит к древнеанглийскому «staef», от германских корней, означающих «твердость» или «поддержка». Английский «staff» приобрел буквально десятки значений с тех пор, как впервые появился в значении «трость» (walking stick). Интересно (во всяком случае для меня), что «staff» в смысле «служебный персонал» (office staff), вероятно, происходит от короткой трости, которую несет военный офицер, как знак власти.

Будучи по сути одним и тем же словом, «staff» и «stave» часто использовались, как синонимы, обычно в значении, означающем «опора или структура» того или иного вида либо измерения. «Staff» постепенно опережал по популярности «stave», и сегодня использование слова «stave» имеет более узкое определение. Наиболее распространено значение «staves», как длинных, узких, часто изогнутых полосок дерева, которые, соединенные вместе лентами, образуют стороны старомодной бочки или ванны.

В XVI веке англичане начали использовать «staff» для обозначения «строки стиха» или «набора строк или строфы в стихе или песне» по аналогии с длинной узкой формой линий палки или шеста. Точно так же набор из пяти параллельных линий, используемых в нотной записи, в 17 веке стал называться «staff». Первый смысл (набор строк в стихе или песне) с тех пор был полностью передан «нотному стану», в то время как смысл нотной записи по-прежнему указывается, как «staff», так и «stave».

Между прочим, глагол «to stave» сегодня имеет два общих значения. Более старый — это «разбить шлем или бочку» или, в более общем смысле, «пробить дыру» или «врезаться внутрь с большой силой». Это «разбивающее» значение сформировало морской термин, обозначающий, что корпус лодки повредился «stove» (прошедшее и причастная форма «stave») на скалах или при столкновении. Другое значение слова «to stave» — это «оттеснить, оттолкнуть или удержать с помощью посоха или шеста», которое используется сегодня в метафорическом смысле «предотвращать, препятствовать или задерживать». Например, «He had obtained an advance of money from Newbery to stave off some pressing debts». 1849 (Он получил аванс от Ньюбери, чтобы расплатиться с некоторыми неотложными долгами. 1849).

Ознакомившись с этой публикацией, вы смогли уяснить, что значит Stave, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг опять прочтёте в тексте или услышите в прямой речи это загадочное словцо.

Добавить комментарий