Holy Mackerel — что значит? Перевод Holy Mackerel? Происхождение…

Holy Mackerel — перевод?

В английском довольно много восклицаний, которыми можно выразить самые разные чувства. Для людей, не любящих использовать мат, было придумано большое количество эвфемизмов, которыми те с успехом и пользуются. Однако, что делать иностранцам, которые порой с большим трудом могут уловить смысл той или иной фразы? Сегодня мы попытаемся разобраться с таким словосочетанием, как Holy Mackerel, перевод и происхождение вы сможете узнать чуть ниже по тексту.

Holy Mackerel — этот термин можно дословно перевести, как «Святая Макрель».

Holy Mackerel — это, конечно, междометие, выражающее удивление или тревогу, «Holy mackerel! What a way to run an army!» 1958. (Боже мой! Что за способ управлять армией!. 1958), и впервые она стала популярной примерно в 1870-х годах. Это одно из семейства похожих словосочетаний, появившихся в 19 веке, включая такие выносливые восклицания, как «Святой дым» (Holy smoke), «Святая корова» (Holy cow) и «Святой Моисей» (Holy Moses).

Подробнее

«Mackerel» — это фактически семейство нескольких родственных видов океанических рыб, которые имеют похожее полосатое тело и глубоко раздвоенный хвост. Mackerel — популярная во всем мире пищевая рыба, но, по-видимому, быстро портится, и «вонючий, как макрель» (stinking like a mackerel), довольно распространенная метафора в литературе.

Название «mackerel», впервые появившееся в английском языке около 1300 года, является загадкой. Вероятно, наиболее распространенное (и, безусловно, самое интересное) объяснение связывает «mackerel», как рыбу со старофранцузским словом «mackerele», что означает «сводник» или «сутенер». Английская форма французского слова, также «mackerel», использовалась для обозначения «сутенера» с 15 века. Например, «Hundreds of ‘night birds’ and their ‘mackerels’ and other vice-pushers were sent packing». 1981. (Сотни «ночных птиц», «макрелей» и прочих продавцов дури были отправлены в путь. 1981).

Может показаться, что привязка названия рыбки к слову, означающему «сутенер» (pimp), представляет собой непреодолимую загадку, но человеческое воображение, по-видимому, справилось и с этой задачей. Скумбрия (mackerel fish), согласно теории, была названа так потому, что люди полагали, что она играет неопределенную, но важную роль в жизненном цикле другой основной рыбы, сельди, каким-то образом облегчая сближение Мамочки Селедки и Папочки Селедки. Лично я даже не хочу задумываться о том, как люди представляли подобную связь. Неудивительно, что большинство этимологических авторитетов сочли эту теорию «рыбного сутенера» чушью, не в последнюю очередь потому, что никто даже не предлагал ее до XIX века.

Что касается того, почему слово «mackerel» появляется в восклицании «Holy mackerel», наиболее вероятное объяснение также применимо к «Святому Моисею» (Holy Moses). И «Святая макрель» (Holy mackerel), и «Святой Моисей» (Holy Moses), вероятно, возникли, как эвфемистические формы «Святая Мария» (Holy Mary), которые вполне можно было бы считать кощунственными, если бы их использовали в качестве случайной клятвы или выражения удивления. Выражение «святая скумбрия» (Holy mackerel), по-видимому, достаточно странное, чтобы пройти богословскую проверку.

Ознакомившись с этой публикацией, вы смогли узнать, что значит Holy Mackerel, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, когда кто-то при вас использует это словосочетание в качестве выражения удивления.

Добавить комментарий