Holy cow — что значит на сленге? Перевод Holy cow? Смысл и значение…

Holy cow — перевод?

Множество людей постоянно используют в своём лексиконе различные «солёные» словечки и выражения, которые позволяют им выплёскивать эмоции. Однако иностранные яркие возгласы не всегда понятны простым русским людям, несмотря на то, что английский начинают нам преподавать ещё в школе. Поэтому не удивительно, что у некоторых граждан появляются вопросы на которые следует дать незамедлительные ответы. Сегодня мы разберём одно из таких занятных словосочетаний о котором вы хотели узнать, но стеснялись спросить. Как вы уже поняли, речь пойдёт о таком выражении, как Holy cow перевод вы сможете узнать немного ниже по тексту. Добавьте наш популярный ресурс в закладки, чтобы приходить к нам, за мудрыми мыслями и расшифровками малознакомых терминов.

Итак, продолжим, что значит Holy cow перевод?

Holy cow — это возглас сильнейшего изумления, который можно перевести, как «Святая корова». Здесь идёт отсылка на то, что корова в Индии является священным животным.

Holy cow — по другой версии это словосочетание не имеет ничего общего с индуизмом и происходит на 100% из ирландско-американского сленга, как и многие другие выражения с термином «holy».

Holy cow — это англизированная версия Holy «cáthu» (произносится примерно, как «cow» (корова) на ирландском гэльском языке). Слово «cáthu» означает «печаль». Это было жаргонное выражение на улицах ирландского Бруклина, Бостона и Чикаго примерно в 1900 году. К коровам это не имеет ровным счётом никакого отношения! Но не расстраивайтесь, большинство американцев, точно так же как и вы не представляют, что это на самом деле ирландского слово. Например такое же происхождение имеют термины, как «whiskey» (виски); «tantrum» (истерика); «jizz» (сперма) и «jazz» (джаз).
Как видите, это простые, но рациональные объяснения терминов, озадачившие ученых составителей словарей, которые пытаются, объяснить фразу «holy cow» связанной с британской колонизацией Индии.
Когда кто-то знает, что слово «good» (хорошо) раньше также имело значение «holy” (святой), можно ясно увидеть, что «holy cow» легко заменяется любимым выражением Чарли Брауна: «Good grief» (печаль во благо).

Аналоги

Множество других родственных сленговых выражений также произошло от американцев ирландского происхождения.

  • Выражение «Holy Gee» происходит от «Dia» (произносится «jee-a» на ирландском языке). Dia — это ирландское слово, обозначающее Бога. «Holy Gee» буквально означает «Святой Бог» и, вероятно, считался более легким способом сказать это, точно так же, как «Gosh darnit» или «Dag nabbit» позволяя избежать серьезного проклятия и технического греха в христианстве.
  • «Gee Whiz» происходит от «Dia uas» (произносится, как «jee-a ooas»), что по-ирландски означает «Великий Бог!».
  • Gee Whillikers — это просто английское написание слова «Día thoilleachas» (jeeu hoill’a’khas) — «Божья воля».
  • Одно из моих любимых выражений — «Holy Mackerel!» (святая макрель!), и на самом деле происходит от ирландского «Mac ríúil» (королевский сын). Я предполагаю, что это просто эвфемизм для восклицания «Святой Иисус!». Ведь рыба является по сути символом Иисуса Христа.

Прочтя эту познавательную статью, вы смогли понять, что значит Holy cow перевод, и теперь сможете внятно объяснить своим родным или знакомым в чём смысл данного старинного словосочетания.

Добавить комментарий