Ord — перевод?
Несколько дней назад я пытался разобраться в том, почему «first» и «second» не похожи на «one» и «two», в отличие от «third», «fourth», которые напоминают настоящие числа ( в статье First, Second, Third — перевод?). Я выяснил, что все они называются «порядковыми» (ordinal) терминами в отличие от «кардинальных» (cardinal) чисел, таких как «one», «two» и т. д. Это заставило меня задуматься о других словах «ord», таких как «ordinary», «ordain», «ordinance», «ordeal» и, возможно, других. Здесь напрашивается вопрос, есть ли связь между этими словами и «ordinal»? Как вы уже поняли, сегодня разберём достаточно сложное понятие, такое как Ord, перевод и происхождение которого мы сможем выяснить немного ниже по тексту.
Ord — дословно данный термин можно перевести, как «и»; «а»; «а так же»; «причём»; «но».
Подробнее
Слово «кардинал» (cardinal) во фразе «кардинальное число» (cardinal number) происходит от латинского прилагательного «cardinalis», что означает «главный, основной, важный» или «петля». И в свою очередь происходит, от латинского «cardo», что означает «дверная петля» (door hinge). Логика состоит в том, что что-то является «кардинальным», если важные вещи «зависят» от него (зависят или полагаются), поскольку кардинальное число обозначает «один, два, три и т. д.» — это основные названия чисел. Использование слова «кардинал» (Cardinal) в качестве титула высокопоставленного церковного клирика является специализированным применением прилагательного.
Корнем «порядкового номера» (ordinal) является латинское «ordo», что означает «ряд или серия» (таким образом, порядковые номера «первый, второй и т. д.», отражают места чисел в возрастающей последовательности). Вероятно, наиболее популярным производным от слова «ordo» на английском языке является «order» (порядок), которое, как существительное, так и глагол, восходит к началу 13 века. В общем, существительное «order» несет в себе смысл вещей, организованных в иерархию, последовательность или прогрессию по рангу, хотя в определенных контекстах оно также может означать группу или организацию, объединенную целью, доктриной, как в религиозном порядке (religious order), социальный статус и т. д. Как глагол, «order» первоначально означал «организовать в надлежащем порядке», но в XVI веке расширился до «отдавать команды в соответствии с установленным порядком или процедурой».
«Ordinary», впервые появившийся в 15 веке, первоначально означал «нормальный, обычный или обыденный», то есть, в соответствии с обычным порядком вещей. То, что «необычно» (extraordinary), этимологически находится «вне» обычного.
«Ordain», означающее назначать на служение в церкви, происходит от латинского «ordinare» (еще один родственник «ordo»), что означает «приводить в порядок, устраивать, назначать». «Ordinance», означающее закон или гражданское постановление, происходит из того же источника.
Какими бы сложными ни были все эти правила и законы, они не могут сравниться с первоначальным смыслом «ordeal» (испытание), которое, кстати, не имеет никакого отношения к нашему другу «ordo». Когда оно появилось в древнеанглийском языке (как «ordel» или «ordal», что связано с древневерхненемецким «urteil», что означает «приговор»), то «ordeal» представляло собой испытание физической болью или опасностью, в которой обвиняемый доказывал свою невиновность, если он после этого смог выжить. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, «В англосаксонской и нормандской Англии до ее отмены в 1215 году суровые испытания могли принимать любую из четырех форм: огонь, горячая вода, холодная вода и испытание боем». Сегодня «суровым испытанием» (ordeal) может быть любое длительное и крайне неприятное переживание.
Ознакомившись с этой полезной, как я надеюсь статьёй, вы смогли выяснить, что значит Ord, перевод на русский, и теперь вы не окажетесь в тупике, если вдруг снова услышите или прочтёте это неоднозначное словечко.