Maroon — что значит на сленге? Перевод Maroon? Происхождение

Maroon — перевод?

Какая связь между «maroon», в значении «leave stranded» (оставить на мели), и «maroon», красновато-фиолетовым цветом? Как обычно, я наткнулся на ещё один неожиданный для себя вопрос, и решил прояснить ситуацию. Пришлось некоторое время потратить на поиски в интернете и изучение словарей. Как вы уже поняли, в этой статье мы поговорим о таком красивом слове, как Maroon, перевод и происхождение вы сможете узнать чуть ниже по тексту.

Maroon — дословно можно перевести, как «тёмно-бордовый», «коричневый», «каштановый», а так же «краповый» или «марон».

Maroon — термин, прославленный Багзом Банни, означает «пустяк», «насмешка», или «кого легко обмануть». Обычно его произносит Багз, когда уходит и потирает руки от распирающих его положительных эмоций. Это неправильное произношение слова «Moron» (дебил). Например, «What a Maroon!» «Will ya get a load of this maroon».

Происхождение

Отвечая на вопрос, заданный самому себе в начале статьи, стоит отметить, что никакой связи между ними нет. «Maroon», глагол, означающий «отказаться от» или «сесть на мель», и «maroon» по цвету являются хорошими примерами «омонимов», слов, которые пишутся и произносятся одинаково, но имеют разные значения и происхождение. Английский изобилует омонимами, что является источником разочарования для студентов, которым приходится изучать этот непростой язык. Представьте, например, что вы пытаетесь понять логическое обоснование «pool» в игре, в отличие от «pool» (плавательного бассейна). Нет никакой логической связи между этими двумя словами, которые имеют совершенно разное происхождение и просто выглядят и звучат одинаково.

Между тем, у наших двух «maroons» у обоих слов, так сказать, красочная история. Цвет «maroon» происходит от итальянского «marrone», большого каштана из Южной Европы, который предположительно обладает бордовым цветом. Слово «chestnut» (каштан), кстати, не имеет ничего общего с каким-либо «chest» (сундуком), а происходит от того же латинского корня, который сформировал термин «castanet» (кастаньет) для поклонников фламенко.

Другой «maroon» происходит от испанского слова «cimarron», что означает «дикий или необузданный». Изначально «maroons» были беглыми рабами в Вест-Индии, которые, вырвавшись из рабства, бежали в леса и горы островов, чтобы жить на свободе. Гнусная практика, когда пираты и бандиты 17 века бросали своих пленников на безлюдных островах, также стала известна, как «marooning» (высадка). Несколько позже вымышленный Робинзон Крузо Даниэля Дефо, «marooned» (выброшенный на берег) после кораблекрушения, стал, пожалуй, самым известным случаем ожидания наступления пятницы. «Marooned» в конечном итоге стал означать просто «потерянный в дикой природе». Сегодня это слово используют, как метафору для чего угодно — от проблемы с машиной до неудачного свидания вслепую.

Ознакомившись с этой полезной статьёй, вы смогли выяснить, что значит Maroon, перевод на русский, и теперь не попадёте впросак, если вдруг вам снова встретится этот термин во время переписки или при общении со своими знакомыми.

Добавить комментарий