Delligaf — что значит на сленге? Перевод Delligaf? Значение и смысл…

Dilligaf — перевод?

Люди, довольно часто окунающиеся в просторы англоязычного интернета, постоянно сталкиваются с тем, что встречают большое количество сленговых выражений, словечек и сокращений, которые вызывают недоумение, а подчас даже раздражение. Особенно напрягают англоязычные аббревиатуры, поскольку многие из них не представлены в словарях и онлайн-переводчиках. Сегодня мы вкратце разберём ещё одно загадочное слово, о котором вы хотели узнать, но боялись спросить. Как вы уже поняли, это Dilligaf, перевод вы сможете посмотреть немного ниже. Добавьте наш популярный сайт к себе в закладки, чтобы время от времени наведываться в наши пенаты. Данный термин содержит ненормативную лексику, поэтому лучше употреблять его в компании хороших друзей или неформальной обстановке.

Итак. продолжим, что значит Delligaf перевод?

Delligaf — первое значение, «Do I look like I give a fuck», что можно перевести на русский язык, как «неужели я похож на человека, которому поебать?».

Delligaf — второе значение, «Does it look like I give a fuck», что можно перевести, как «похоже ли это на то, что мне не поебать?».

Единственная разница между этими двумя значениями заключается в фокусировке на предмете предложения. Словосочетание «give a fuck» примерно означает заботу о чем-то. Сказать «I don’t give a fuck» означает «мне на всё похуй». Когда кто-то использует термин «dilligaf», он, по сути, спрашивает: «Я выгляжу так, как будто мне все равно?».

Происхождение

Есть несколько возможных источников термина «Dilligaf». Некоторые приписывают «dilligaf» популярной песне Кевина Блуди Уилсона. Другие говорят, что это слово происходит от военных США. Военные часто используют аббревиатуры, а конкретно эта использовалась солдатами, чтобы показать, что они не заботятся о конкретной ситуации.

Примеры разговоров

Это понятие чаще используется в текстовых сообщениях и онлайн-беседах, но также может употребляться при повседневном общении. Как правило, люди применяют данный термин в том случае, если не хотят прибегать к употреблению матерных слов. Кроме того, многие граждане просто не знают данное словечко, и поэтому есть вероятность, что на него никто не обидится.

  Пример 1:

  • Co-worker 1: Work has been pretty slow today, right? (Сотрудник 1: Работа сегодня тянулась довольно медленно, верно?).
  • Co-worker 2: That’s right. I’m pretty bored. Are you going to come to John’s tonight? (Сотрудник 2: Это верно. Мне было довольно скучно. Собираешься ли ты пойти к Джону сегодня вечером?).
  • Co-worker 1: You guys are going to John’s? Nobody told me! (Сотрудник 1: Вы, ребята, идете к Джону? Никто мне не сказал!).
  • Co-worker 2: Oh, I thought you got the invitation. (Сотрудник 2: О, я думал, что ты получил приглашение).
  • Co-worker 1: Nope, that’s OK though. DILLIGAF? I already have a hot date! (Сотрудник 1: Нет, хотя все в порядке. DILLIGAF? У меня уже запланировано горячее свидание!).

В этой переписке между двумя коллегами мы видим, что они много времени на работе посвящают общению в телефоне. Сотрудник 2 сообщает коллеге 1, что вечером они идут к Джону домой. Сотрудник 1 удивлен этой новостью, так как он не получил приглашение. Сотрудник 1 игнорирует тот факт, что его не пригласили, используя текстовое сокращение «dilligaf». Таким образом он заявляет, что ему наплевать на ситуацию.

  Пример 2:

  • Soldier 1: What is going on here!?!?! (Солдат 1: Что здесь происходит!?!?!).
  • Soldier 2: Sir, nothing sir! We were just … (Солдат 2: Сэр, ничего, сэр! Мы были просто…).
  • Solder 1: Just what? You are supposed to be on guard and now I find that you’re out here goofing off, playing with military equipment, and making a mess! (Солдат 1: Что? Вы должны быть начеку, и теперь я обнаружил, что вы здесь бездельничаете, играете с военной техникой и наводите беспорядок!).
  • Soldier 2: Well sir, I can explain …(Солдат 2 : Хорошо, сэр, я могу объяснить…).
  • Soldier 1: DILLIGAF? Clean this mess up and get back to work. I’m going to report this. Maybe if it’s clean by the time we get back you won’t get reprimanded! (Солдат 1: Мне поебать. Убери этот беспорядок и возвращайся к работе. Я собираюсь сообщить об этом. Возможно, если к тому времени, когда мы вернемся, все будет чисто, вы не получите выговор!).

Этот второй пример показывает, как два солдата взаимодействуют друг с другом. Солдат 1 делает обходы, чтобы проверить охранников. Он приходит к выводу, что солдаты, которые находились на дежурстве, не воспринимают свою работу всерьез и делают то, чего не должны делать. Когда Солдат 2 пытается объяснить ситуацию, солдат 1 прерывает его и использует слово «dilligaf?». Это означает, что солдату 1 не важно, каковы причины такого поведения, он просто хочет, чтобы всё было исправлено.

Синонимы для Dilligaf

Похожие выражения для «dilligaf» включают: I don’t care (мне всё равно); Does it look like I care? (Неужели это похоже на то, что мне не все равно?); Whatever (что угодно); Not my problem (не моя проблема).

Прочтя эту познавательную статью, вы выяснили, что значит Dilligaf перевод, и теперь не окажетесь в затруднительном положении, если вдруг снова услышите данный термин.

Добавить комментарий