Gravy — перевод?
Мне недавно пришлось извиниться перед своей британской девушкой, и не то что бы я оказался виноват, просто не хотел усугублять ситуацию. При этом на мои извинения она ответила фразой «It’s all gravy» (это все подливка). И хотя раньше подобного выражения не слышал, я понял по контексту, что никакого морального вреда ей нанесено не было. Но разве это не имело бы больше смысла, если бы она сказала «It’s all cake!» (Это все торт!) или что-то в этом роде, потому что сладкое ассоциируется с положительными вещами? Я думаю, что эта фраза появилась относительно недавно, и решил подробнее изучить её, так сказать, генеалогию. Как вы уже поняли, сегодня говорить мы станем о таком красивом слове, как Gravy, перевод и происхождение которого вы обязательно выясните немного ниже по тексту.
Gravy — дословно данный термин можно перевести, как «подливка», «соус» или «лёгкая нажива».
Gravy — состояние самодовольства или счастья, стабильное добро. Например, «It’s all gravy». (Это всё замечательно).
Gravy — в основном используется в контексте того, что это хорошо, здорово или вкусно. Его также можно применять в том случае, если что-то происходит без проблем или неприятностей.
Происхождение
Для вещества, определенного в Оксфордском словаре английского языка, как «жир и соки, выделяющиеся из мяса во время и после процесса приготовления; заправка для мяса или овощей, сделанная из них с добавлением приправ», имеется лаконичное название «gravy». И скорее всего данный термин, очевидно, получил своё название из-за орфографической ошибки. «Gravy» впервые появился в английском языке в конце 14 века в переводах старых французских кулинарных книг. Интересно, что в древнефранцузских текстах это слово было не «gravy», а «grane», что отражает корни этого термина в старофранцузском «grain», вероятно, взятого из латинского «granum» (семя, зерно), имея в виду специи. В любом случае, старофранцузское «grane» было неправильно истолковано, как «grave», и с тех пор оно стало «gravy».
Однако, когда подливка только появилась, это была не та подливка, которую мы знаем сегодня. Это была заправка для белого мяса и рыбы, приготовленная из бульона, миндального молока, специй и вина или эля. Дешевые имитации дорогих настоящих вещей были известны в то время, как «gravy bastard» (ублюдочная подливка). Но к концу 16 века «gravy» стала той подливкой, которую используют сегодня, а жаргонные и метафорические употребления этого слова начали накапливаться, как картофельное пюре на тарелке дальнобойщика.
Одна из старейших метафор слова «gravy», появившаяся в конце 17 века, была «тушиться в собственном соусе», что означает «страдать от последствий собственного неправильного суждения или плохого поведения», намекая на обильное потоотделение. Но ощущение соуса, как восхитительно богатого дополнения к роскошной трапезе сделало большинство образных использований «gravy» весьма позитивными. Например, на сленге театра XIX века слово «gravy» было либо очень простой ролью, или легко заработанным смехом с аплодисментами публики.
С начала 20-го века термин «gravy» в основном использовался, как сленг для «денег, успеха, богатства», особенно если они были получены очень легко или неожиданно, либо в дополнение к тому, что можно было ожидать. Например, «If you sell two Cadillacs a month, you make expenses, and anything over that is so much gravy». John O’Hara, 1934. (Если вы продаете два Кадиллака в месяц, вы оплачиваете расходы, и все, что сверх этого, это лёгкие деньги. Джон О’Хара, 1934). Найти надежное и прибыльное дельце, которое требовало небольшой работы или совсем ее не требовало в 1914 году называлось «board the gravy train» (сесть на соусовый поезд) или «board the gravy boat» (сесть на соусовую лодку), отсылка на небольшой соусник в форме лодки, который можно найти на многих обеденных столах. Например, «Once you get on the Hollywood gravy boat, it is no trick to make money; the trick is to keep it». 1948. (Как только вы попадаете в голливудский соусник, проблема не в том, чтобы заработать деньги; а в том, чтобы сохранить их, 1948). Но даже на такой скромной работе, как официант, иногда может получиться собственная «gravy». Например, «The tip is called the gravy, and when there is a mix-up at the table and two diners leave separate tips, it becomes double gravy». 1967. (Чаевые называются подливкой, и когда за столом происходит путаница и два посетителя оставляют отдельные чаевые, это становится двойной подливкой, 1967).
Хотя соус почти наверняка вреден для вас и ваших артерий, его место в сленге остается исключительно положительным, и даже отдельных людей с начала 1900-х годов называли «gravy» (что означает «превосходный» или «лучший»). Учитывая лингвистический ореол, окружающий слово «gravy», в качестве сленгового термина, имеет смысл использовать фразу «It’s all gravy» (Это все подливка) для обозначения «Все в порядке» (Everything is fine). Я лично никогда не слышал об этом, выражении, оно довольно резкое, интригующее, красочное и намного, намного лучше, чем вкрадчивое «It’s all good» (Все хорошо).
Ознакомившись с данной статьёй, вы узнали, что значит Gravy, перевод на русский, и теперь вы не окажетесь в тупике, если вдруг однажды снова услышите или прочтёте данный позитивный термин.