Swell — что значит на сленге? Перевод Swell? Происхождение…

Swell — перевод?

Недавно читая разные статьи на англоязычных сайтах, я наткнулся на фразу такого типа: «That cat lover is a swell guy”. Здесь я обнаружил для себя незнакомое слово «swell», которым решил заняться более предметно. Мне пришло в голову сделать по результатам своих изысканий небольшую статью, и вот вы её уже читаете. Сегодня мы постараемся разобраться в не совсем простом термине, которое заставляет многих людей недоуменно чесать в затылке. Как вы уже поняли, речь пойдёт о таком слове, как Swell, перевод и происхождение вы сможете узнать немного ниже.

Swell — дословно этот термин можно перевести, как «раздуться», «набухать», «набухнуть» или «опухнуть», «припухнуть», «отекать», но на сленге имеет несколько других значений.

Swell — старое слово, которое в основном означает «прекрасно» или «замечательно», обычно используется пожилыми людьми или хипстерами, чтобы выглядеть модно. Например, «I think it’s just swell!» (Я думаю, это просто здорово!).

Swell — это большая волна, отлично подходит для серфинга.

Подробнее

Использование слова «swell» в нашем примере в качестве прилагательного, означающего «приятный, добрый, щедрый», на самом деле является довольно недавним развитием этого обозначения и впервые появилось в печати в 1920-х годах. «Swell», как междометие, означающее что-то от «великолепно» (excellent) до «просто отлично» (that’s fine), появилось относительно недавно, и впервые обнаружено в 1930-х годах. Например, «Swell, said Mabel, placing the document in her vanity-bag». (Отлично, — сказала Мэйбл, кладя документ в свою косметичку. PG Wodehouse, Luck of the Bodkins, 1935 г.).

Английское слово «swell», конечно, намного старше и впервые появилось в древнеанглийском, от германских корней, как глагол «swellan», что означает «расти или увеличиваться». Забавный факт, причастие прошедшего времени «swellan» на древнеанглийском языке было «swollen» (раздутый), которое до сих пор используют, как причастие прошедшего времени от «swell», например, «swollen ankles» (опухшие лодыжки). В целом, английское «swell» прижилось, и имеет довольно близкое к первоначальному значению «grow larger (вырасти), как это сформулировано в определении глагола в Оксфордском словаре английского языка: «Увеличиваться в массе, увеличиваться в размере (под давлением изнутри, как за счет поглощения влаги или материала в процессе роста путем надувания воздухом или газом и т. д.); стать раздутым или заполненным; особенно в случае ненормального или болезненного увеличения размера… в результате инфекции или травмы».

Как существительное, слово «swell» в целом означало увеличение в размере, возвышение (как холм), громкость или интенсивность (как в музыке). Длинные набегающие волны в море называются «swells» (и, если они очень глубокие и мощные, как от сильного шторма, они известны как «groundswells», термин, который сейчас используется для обозначения сильных изменений в общественном мнении). Образно, «swell» использовалось в 18 веке для обозначения «высокомерного или претенциозного поведения». Например, «The softness of foppery, the swell of insolence, the liveliness of levity». (Мягкость пижонства, высокомерная дерзость, живость легкомыслия». 1751), а чуть позже слово «swell» стало более позитивным. Это был сленг для стильно одетого джентльмена. Отсюда «swell» приобрёл значение «выдающийся человек; тот, кто в чем-то хорош».

В начале 19 века стали употреблять слово «swell» в качестве прилагательного, означающего «стильный, первоклассный, выдающийся». Например, «Why are we not to interfere with politics as much as the swell ladies in London?». (Почему мы не должны вмешиваться в политику так же сильно, как шикарные дамы в Лондоне?» B. Дизраэли, 1845), чувство, которое со временем ослабло до такой степени, что «swell» стало означать просто «согласен, хорошо, приятно, мило». Например, «We’re eating at the lake; we could have a swell time» (Кушаем на озере; мы могли бы хорошо провести время. Артур Миллер, 1947).

«Swell» в этом разбавленном смысле сейчас в основном используется в США, и, поскольку это «Эпоха цинизма», оно употребляется довольно редко, кроме как в ироническом или саркастическом смысле. Например, «You left your wallet at home? Swell». (Ты оставил свой кошелек дома? Зашибись), что тоже указывает на плохую ситуацию. В то же время есть незамысловатое очарование слова «swell», используемое искренне.

Ознакомившись с данной публикацией, вы смогли узнать, что значит Swell, перевод на русский, и теперь вы не окажетесь в тупике, если вдруг снова услышите или прочтёте где-то в интернете это весьма неоднозначное словечко.

Загрузка ...