Pins and needles — что значит? Перевод Pins and needles? Значение

Pins and needles — перевод?

Каково, происхождение словосочетания «pins and needles»? Кажется, оно появилось не старше середины 19 века? На нескольких известных мне языках его перевод также является «народным», например, «les fourmis» («муравьи») на французском языке и «Codladh Grifin» («Сон грифона») на ирландском. И поскольку вопрос встал, как говорится ребром, то стоит провести небольшое расследование, чтобы выяснить больше подробностей. Как вы уже поняли, в этой полезной статье мы разберём такую идиому, как Pins and needles, перевод и значение которой вы сможете узнать немного ниже.

Pins and needles — дословно можно перевести, как булавки и иголки.

Pins and needles — отсылка к чувству острого покалывания, которое ощущается, когда часть тела какое-то время не двигалась или когда она была прижата к чему-то неправильным образом.

Pins and needles — сильное болезненное чувство, которое возникает во всем теле после того, как вы ввели внутривенно слишком много героина, такое впечатление, как будто тысячи булавок и игл пронзают вас по всему телу, особенно по голове и рукам, и ощущение жжения всего тела.

Происхождение

Кажется, что не существует «правильного» технического термина для «pins and needles», неприятного ощущения покалывания, которое возникает, когда вы отлежали одну из ваших конечностей. Что касается того, почему это неприятное ощущение называется «pins and needles», я не могу придумать более подходящего описания, чем то, которое вы прочтёте ниже. Общей категорией такого рода ложных ощущений является «парестезия» (от греческого «para» (беспорядок) плюс «aesthesis» (ощущение)), определяемая Оксфордским словарем английского языка, как «беспорядочное или извращенное ощущение; галлюцинация любого из чувств». Однако эта самая парестезия включает в себя множество других видов сенсорных галлюцинаций, кроме «pins and needles». Интересно, что среди них есть и «ползание мурашек», описывающее ощущение, будто по вашей коже или под ней бегают маленькие мураши («formica» в переводе с латинского «муравей»), что перекликается с французской фразой, которую я упоминал вначале статьи.

Первые печатные свидетельства использования «pins and needles» для обозначения ощущения покалывания действительно относятся к середине 19 века, хотя этот термин использовался еще в 1810 году для обозначения «состояния чрезмерного беспокойства» или нервозности. Я рискну предположить, что смысл этой фразы «нервное состояние» на самом деле основан на более раннем, незарегистрированном использовании смысла «покалывания». В конце концов, народные высказывания часто используются простыми людьми на протяжении десятилетий или даже столетий, прежде чем они появятся в печати.

Ознакомившись с данной публикацией, вы смогли выяснить, что значит Pins and needles, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг в тексте какой-нибудь англоязычной книги встретите данную идиому.

Добавить комментарий