Stamping ground — что значит? Перевод Stamping? Происхождение…

Stomping, stamping — перевод?

Третьего дня мне пришлось столкнуться с одним интересным выражением, и я по своему обыкновению стал задаваться вопросами. Ну а виновник, так сказать появления этой статьи фраза «stamping grounds” или «stomping grounds”, которые отличаются между собой всего лишь одной буквой. Да уж, английский язык только на первый взгляд кажется простым и ясным, но на поверку оказывается весьма мутным и загадочным. Как вы уже поняли, сегодня мы разберём такие слова, как Stomping и Stamping, перевод и происхождение вы сможете найти чуть ниже по тексту.

Stamping — дословно можно перевести на русский, как «штамповка», «тиснение», «чеканка», «отметка», «маркировка».

Stamping — на сленге означает ситуацию, когда человеку не удаётся полностью вытереть задницу после акта дефекации, и она оставляет след на нижнем или постельном белье.

Stomping — переводится, как «топать», «потопать», «наступить», «топтать», «растоптать».

Stomping — на сленге так называют танцевальные движения выполняемое человеком путем многократных ударов ногой о землю, при прослушивании психоделического транса. Этот танец обычно исполняется, когда человек теряет сознание от психоделиков.

Подробнее

Оба выражения «stamping grounds» и «stomping grounds» обозначают «место, где человек или группа обычно тусуются; общая территория, в которой обычно можно найти человека или определенную группу людей». Например, «New Orleans was the stomping grounds for all the greatest pianists in the country» Alan Lomax, 1950. (Новый Орлеан был местом притяжения всех величайших пианистов страны, Алан Ломакс, 1950 год).

Самое раннее письменное свидетельство фразы «stamping ground», относится к 1821 году; «stomping ground» появилось несколько позже, в 1854 году. «Stamp» и «stomp» этимологически одно и то же слово; в то время как «stamp» восходит к среднеанглийскому «stampen», а современное слово «stomp» развилось, как вариант «stamp» в США в начале 19 века.

Корневое значение слова «stamp» — «топнуть или сильно надавить на что-то ногой», и большинство смыслов глагола несли эту коннотацию в буквальном или переносном смысле, как в «stamping out a rebellion» (подавлении восстания), или во фразе «затушить пожар» (stamp out a fire). Использование слова «stamp» в значении «произвести впечатление на что-либо или на кого-то» восходит к 16 веку; «stamp», который наклеивают на открытку, изначально был отметкой, сделанной официальной печатью, «проштампованной» (stamped) на почте, указывающей, что почтовые расходы были оплачены. Это чувство «stamp», означающего «отличительный и характерный знак», также дало такое образное использование, как «stamp», означающее «неизгладимо запечатлеть в своей памяти». Например, «The picture of the streets through which he was conducted … remained for ever stamped upon his memory». 1885. (Картина улиц, по которым его вели … навсегда запечатлелась в его памяти” 1885 год); или отметить кого-то примечательной характеристикой. Например, «Its beauty was singularly stamped with a grave and stately sadness». 1838. (Его красота была особенно отмечена серьезной и величавой печалью. 1838).

Как мы заметили, «Stamping grounds» (и, конечно же, «stomping grounds») используются для описания обычных скоплений людей. Но фигура речи на самом деле проистекает из социального поведения диких животных. «Stamping grounds» у таких животных, как олени, лоси, слоны и т. д., — это места, где они часто собираются в значительных количествах, в ходе которых эти звери поедают и «stamp down» (затаптывают) растительность и почву. В зависимости от размера и свирепости животных, лучше быть разумным и не беспокоить тварей в их «stamping grounds» (местах обитания). Например, «I found myself near one of these ‘stamping grounds’, and a simultaneous roar from five hundred infuriated animals gave notice of my danger». 1862 (Я очутился возле одного из таких мест выгуливания, и одновременный рев пятисот разъяренных животных возвестил о грозящей мне опасности. 1862). Интересно, что хотя «stamping ground» впервые появилась в печати в 1821 году, это первое появление было в переносном смысле применительно к людям, а не в его первоначальном смысле «стадо раздражительных тварей». Например, «It is unnecessary to undertake to give you any details of affairs in your old Stamping-ground». (Нет необходимости посвящать вас в какие-либо подробности дел на вашей старой Родине).

Ознакомившись с этой публикацией, вы смогли выяснить, что значит Stomping, Stamping, перевод на русский, и теперь не попадёте впросак, когда снова услышите это загадочное словечко.

Добавить комментарий