Goat — что значит на сленге? Перевод Goat? Происхождение

Goat — перевод?

Мой друг из Англии недавно пожаловался мне в переписке, что его подкололи фразой «got my goat», когда он участвовал в командных матчах в своём гольф-клубе. Кроме того, ему заявили, что он «laid down like a dog» (но об этой фразе, как-нибудь в другой раз). И мне стало любопытно, почему слово «goat» используется в совершенно разных значениях? Между прочим, когда я искал смыслы слова «goat», то обратил внимание, что на сленге оно расшифровывается, как «Greatest of All Time» (величайший из всех времен). Хотя я почти уверен, что называя моего знакомого термином «goat», его друзья по команде имели в виду нечто совсем иное. В этот раз мы разберём очередное, любопытное слово, которое довольно востребовано в англоязычных странах. Как вы уже поняли, речь пойдёт о таком термине, как Goat, перевод на русский вы сможете выяснить чуть ниже по тексту.

Goat — дословно можно перевести на русский, как «козёл», «козочка», «козлик», «козерог», а так же «козлятина» и «козлище».

GOAT — это аббревиатура, расшифровывается, как «Greatest Of All Time», что можно перевести, как «Величайший во Все Времена».

Происхождение

Раньше я никогда не слышал, чтобы «goat» использовался, как аббревиатура от «Greatest of All Time», но если это употребление станет популярным, я начну подозревать, что козлы наняли агента по связям с общественностью. Современный термин «козел отпущения» (scapegoat), относится к кому-то, кого несправедливо заставляют нести вину за что-то или кого-то, взят из Библии. В древнем ритуале, соблюдаемом в еврейский день искупления (Йом Киппур), первосвященник перекладывал грехи своего народа на козла, которого затем уводили в пустыню и позволяли убежать. Таким образом он символически забирал все грехи с собой, давая всем возможность начать жизнь с чистого листа. Этот самый козел был известен как «козел-бегун» (escape goat) или «козел отпущения» (scapegoat).

Еще слово «goat» встречается во фразе «to get one’s goat» (получить свою козу), что означает сильное раздражение кого-либо. Происхождение этой фразы остается загадкой, хотя мы знаем, что она впервые появилась в печати в начале 20 века. Единственная, хотя и отдаленно правдоподобная теория, которая существует относительно этого выражения, связывает его со скачками. Тренеры, по-видимому, полагали, что размещение козла в стойле для скаковых лошадей успокоит коня перед гонкой. Легенда гласит, что недобросовестные игроки могут попытаться саботировать шансы лошади, украв («getting») козла. Всё, что можно сказать на этот счёт, это то, что данная теория не является абсолютно невозможной.

Однако у козлов должна быть более «легкая» сторона, потому что «to play the giddy goat» и «to act the goat» означало «вести себя глупо» с конца 19 века. В начале 20 века слово «goat» появилось в печати, как сленг, означающий «дурак» или «простак, тупица». Например, «The drarmer’s writ be Shakespeare, years ago, About a barmy goat called Romeo». 1916. (Драматично написал Шекспир, много лет назад, о спятившем простаке по имени Ромео, 1916).

Использование слова «goat» в значении «неудачник» или «предмет шуток» вполне может быть дальнейшим развитием этого сленгового смысла. Стоит добавить, что «goat» в этом смысле был основным продуктом старой мультипликационной ленты «Арахис». Например, «If I catch it, we’ll win the championship, and I’ll be the hero! If I miss it, I’ll be the goat! I can hear it now … ‘Charlie the goat Brown!». (Если я поймаю его, мы выиграем чемпионат, и я буду героем! Если я пропущу это, то буду козлом! Я слышу это сейчас… «Чарли, козел Браун!»). И ещё такая деталь, курсанты-выпускники Военной академии США в Вест-Пойнте традиционно играют в футбольный матч, где команды выбираются в соответствии с академической успеваемостью, причем высшая половина класса известна как «инженеры» (the Engineers), а низшая половина, как «Козлы» (the Goats).

Конечно, все это не отвечает на вопрос, который козлы, вероятно, задают себе: «Почему именно козёл?». Что ж, эти существа выглядят забавно, и для большинства людей они, как правило, имеют низкую оценку по шкале привлекательности животных. Кроме того есть фраза: «Hey it’s Tuesday, let’s sacrifice a goat» (Эй, сегодня вторник, давай принесем в жертву козла) в нескольких основных мировых религиях. Но, возможно, «goat» на жаргоне «неудачник» или «объект насмешек» в конечном итоге восходит к «козлу отпущения», сбегающему в дикую пустошь.

Ознакомившись с данной публикацией, вы смогли узнать, что значит Goat, перевод на русский, и теперь не попадёте впросак, если вдруг снова услышите или прочтёте данный термин.

Добавить комментарий