Drove — перевод?
Тут у меня возник вопрос, можно ли говорить «coming out in droves» (выходит толпами) или в этом случае термин «droves» используется неправильно? И если слово «droves» действительно употребляется правильно, что это вообще значит? Как вы уже поняли, в этой статье мы поговорим о таком любопытном термине, как Drove, перевод и происхождение которого вы сможете выяснить чуть ниже по тексту.
Drove — дословно можно перевести, как «стадо», «табун», «гурт», «стая», а так же «толпа» или даже «выехать», «проехал».
Drove — используется для того, чтобы обозвать другого человека «тормозом» или «глупцом». Например, «Girl 1: Oh my God I’m bleeding, what’s the number to 911. — Girl 2: Duh, 911! Damn you drove». (Девушка 1: Боже мой, я истекаю кровью, какой номер у 911. — Девушка 2: Ох, 911! Блин, ты тормоз).
Drove — так могут назвать рассеянного человека. Например, «She put her shirt on inside out and didn’t even notice. Drove». (Она надела рубашку наизнанку и даже не заметила. Рассеянная).
Drove — так могут выразить эмоции, когда ты видишь смешной или глупый поступок. Например, «That girl always be losen her damn keys. She looks everywhere and they end up bein in her damn pocket. That’s some drove shit». (Эта девушка всегда теряет свои чертовы ключи. Она везде смотрит, а они оказываются в ее чертовом кармане. Это как-то глупо).
Происхождение
«Droves» — это очень популярное слово. В Google News на данный момент перечислено более 2 000 новостных статей с использованием этого слова. Например, «New Yorkers leaving the state in droves». AP, 8/02/11. (Жители Нью-Йорка массово покидают штат, AP, 8 февраля 2011 г). И вам даже не нужно быть человеком, чтобы квалифицироваться, как «drove», при условии, что вас достаточно много. Например, «Toadlets cross Chilliwack roads in droves» (Жабы пересекают дороги Чилливака толпами) и «Stink bugs showing up in droves» (Вонючие насекомые появляются толпами), два последних найденных мною заголовка.
«Drove», конечно, знакомо многим, как прошедшее время глагола «to drive». Например, «Having nothing better to do, Bob drove to Cleveland and almost immediately regretted it» (От нечего делать Боб поехал в Кливленд и почти сразу же пожалел об этом). «Drive» как глагол, происходящий от германских корней, первоначально имел смысл принуждения людей или животных двигаться вперед, толкая или угрожая сзади. Это понятие было несколько ослаблено в 16 веке из-за того, что «drive» стало означать «управлять транспортным средством, запряженным лошадьми, волами и т. д.».
«Drove» — существительное, образованное от глагола «to drive», и когда оно впервые появилось в древнеанглийском языке, оно означало просто «процесс вождения или выпаса» стада домашнего скота, отары овец и т. д. К XII веку однако термин «drove» стал применяться к группе животных, которых «гнали» (driven). В конце концов, слово «drove» расширилось еще больше и использовалось для обозначения большой группы животных, людей или других сущностей, движущихся вместе, как группа по какой-либо причине, не обязательно потому, что эту толпу «гнали» (driven) силой. Например, «Singapore fans turned up in droves to watch the Lions reach the third round» 7/28/11. (Сингапурские фанаты собирались толпами, чтобы посмотреть, как «Львы» вышли в третий раунд, 28.07.11). Хотя «drove» в единственном числе теперь означает «большая группа животных, людей или вещей», это слово почти всегда используется во множественном числе «droves».
В то время как «driver», существительное-агент, образованное от глагола «to drive», приобрело широкий спектр буквальных и переносных значений, от клюшек для гольфа до экономических механизмов: «Consumer spending, a key driver of the economy, did not grow at all in the second quarter», AFP, 8/06/11, (Потребительские расходы, ключевой драйвер экономики, во втором квартале вообще не росли”, — сообщает AFP, 8/06/11), существительное-посредник глагола «to drove», появившееся в 17 веке и означающее «to herd» (стадо), практически не изменилось. «Drover» — это человек, который «гонит» (drives) в изначальном смысле «сзади» стадо животных, обычно крупного рогатого скота, на рынок. Например, «Scores of highly born and bred men live by droving cattle», 1881. (Множество высокорожденных и воспитанных людей живут, загоняя скот, 1881). Ковбои, занимающие столь видное место в истории США, на телевидении и в кино, во многих случаях были «drovers» (погонщиками), которые целыми днями убеждали «droves» (толпы) ленивого скота маршировать на рынок.
Ознакомившись с этой полезной публикацией, вы смогли выяснить, что значит Drove, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг снова услышите в прямой речи или прочтёте в интернете это лаконичное словечко.