Что значит I dont give a fuck на сленге? Перевод I dont give a fuck?

I dont give a fuck перевод.

Путешествуя по просторам интернета, каждому из нас приходилось сталкиваться с незнакомыми словами, фразами или словосочетаниями. К сожалению, не все из них легко растолковать и объяснить простыми словами. Ну, а когда пользователь натыкается на иностранную аббревиатуру или фразеологизм, дело становиться всё более и более запутанным. Ведь в России никто особо не «заморачивается» с изучением «забугорных» языков, предпочитая использовать русский, и надеясь, что весь мир наконец выучит великий и могучий.
Итак, продолжим, I dont give a fuck, перевод? Это выражение было заимствовано из английского языка, и дословно переводится, как «Я не даю по*баться«. Однако у этой фразы довольно чёткий посыл, и значение, совершенно не похожее на дословный перевод.

I dont give a fuck — переводится, как «Меня не еб*т«, и является более грубым способом сказать, «мне всё равно«

  Пример:

  I don’t give a fuck about meal penalty (Меня не еб*т обед на перерыв).

  Sally: «You look like an idiot» — Bob: «I don’t give a fuck» (Салли: Ты выглядишь, как идиот — Боб: А меня это не еб*т).

  Your insults do nothing because I don’t give a fuck (Ваши оскорбления на меня не действуют, потому что мне пох*й).

В своём роде, это единственная фраза, которая делает максимальный акцент, на том, когда кому-то совершенно всё равно. Это выражение не должно использоваться в публичном месте, если вы не хотите показаться невежливым и малокультурным человеком.
Данная фраза используется, когда человек не заинтересован или не заботится о том, что делают или говорят другие. Следует отметить, что это не то, что нужно произносить в повседневной беседе. Это сленг и он может считаться оскорбительным для некоторых людей. Лучше всего рекомендуется использовать его только с друзьями или кем-то, кто вам действительно надоел.

Это одно из нескольких разговорных выражений, используемых для обозначения эмоционального состояния безразличия. Иногда необходимо указывать на данное состояние делая на нём определённый акцент. Таким образом, мы имеем примерно несколько аналогичных грубых выражений расположенных в порядке возрастания интенсивности:

  I don’t care.

  I don’t give a hoot.

 

I dont give a fuck — перевод.

I don’t give a damn.

  I don’t give a good goddamn.

  I don’t give a rat’s ass.

  I don’t give a shit.

  I don’t give a fuck.

  I give zero fucks.

  I don’t give a flying fuck.

Прочтя эту полезную статью, вы узнали, перевод фразы I dont give a fuck, и теперь сможете объяснить данный шедевр устной речи, своим знакомым и друзьям.

Добавить комментарий