Welp — что значит на сленге? Перевод Welp? Значение и смысл…

Welp — перевод?

Третьего дня, мне волею судьбы получилось наткнуться на странное слово, которое было на одном известном англоязычном форуме. Мне пришлось потратить изрядно времени, чтобы понять его смысл, поскольку я такой человек, что не любит недомолвок и недосказанности. А посему мне пришло в голову, поделиться своим открытием, и расшифровать для вас данное словцо. Как вы уже наверное сообразили, говорить сегодня мы станем про такой любопытный, но всё же редкий термин, как Welp, перевод вы сможете найти немного ниже. Добавьте наш потрясающий по своей информативности сайт к себе в закладки, чтобы иногда заглядывать к нам за новой информацией.

Итак, продолжим, что значит Welp перевод?

Welp — это способ сказать что-то вроде «oh well» (о, хорошо). Фраза чаще всего используется, чтобы выразить чувство глубокого разочарования. Многие, кто употребляют «welp», когда не разочарованы, используют его как способ сказать что-то вроде «well, so now you know» (ну, теперь вы знаете).

Происхождение Welp

Этот термин мы можем слышать во многих фильмах 1990-х годов, например таких, как «Тупой и еще тупее» с Джимом Керри в главной роли. Именно там впервые было произнесено слово «welp», и его популярность начала быстро расти.
В академических исследованиях фактически говорится, что термин «welp» сформировался в 1946 году, и его создателем является автор Дуайт Болингер, который упомянул его в эссе под названием «Thoughts On Yep and Nope» (мысли о да и нет).

Слова с похожим значением

«Whelp» — это еще одна форма «welp», которая имеет то же значение, только немного отличающееся в написании. Во время Собеседниковых сообщений многие добавят «h». Однако «whelp» на самом деле определяется в словаре как детёныш медведя, собаки и т. д. Так детей животных называют сразу после их рождения.

Примеры разговоров

  Пример 1:

Как используется данный сленговый термин?

  • Girl: Wow. (Девушка: Ух Ты).
  • Guy: I know don’t you like it? (Парень: я знаю, тебе это не нравится?)
  • Girl: Uh. (Девушка: Э-Э…).
  • Guy: Come one I worked all day painting this just for you. (Парень: Да ладно, я работал весь день, рисуя это только для тебя).
  • Girl: Welp I guess thank you. Девушка: Э-Э… (Девушка: Ну, я думаю, спасибо тебе).

Здесь у вас есть девушка, очень неуверенная, она не понимает, что сказать парню, которые рисовал для нее, потому что ей это очень не нравится, но она не хочет задевать его чувства.

  Пример 2

  • Texter 1: You want to finish the science project? (Собеседник 1: Вы хотите закончить научный проект?)
  • Texter 2: Really we didn’t get it done? (Собеседник 2: неужели мы ничего не сделали?)
  • Texter 1: Nope, we still have the essay part and should practice our presentation. (Собеседник 1: Нет, у нас все еще есть часть эссе, и мы должны доработать нашу презентацию.)
  • Texter 2: Welp here we go again. (Собеседник 2: Ну вот мы снова здесь).

Еще один вариант использования слова «Welp» — это способ сказать: (here we go again) «ну вот мы снова здесь». Здесь мы видим беднягу студента, который больше не хочет работать над научным проектом, но, к сожалению, знает, что они должны его закончить.

  Пример 3

  • Texter 1: Did you get lunch yet? (Собеседник 1: Ты уже обедал?).
  • Texter 2: No, hbu? (Собеседник 2: Нет, а ты?).
  • Texter 1: Not yet. (Собеседник 1: Еще нет).
  • Texter 1: Want to come with me? (Собеседник 1: Хочешь пойти со мной?).
  • Texter 2: Yes, can you come to pick me up? (Собеседник 2: Да, ты можешь приехать, чтобы забрать меня?).
  • Texter 1: ??
  • Texter 2: My car broke down. (Собеседник 2: Моя машина сломалась).
  • Texter 1: Seriously? (Собеседник 1: Серьезно?).
  • Texter 2: Yeah (Собеседник 2: Да).
  • Texter 1: I can’t right now, you live too far. (Собеседник 1: я не могу прямо сейчас, ты живешь слишком далеко).
  • Texter 2: Welp looks like tv dinner it is. (Собеседник 2: Ну хорошо, выглядит так, как будто это телевизионный ужин).

Два собеседника ведут разговор о свидании за ланчем, и когда кто-то не может заехать, он использует «Welp», как способ сказать: «Ну что ж, похоже, я снова один’.

  • hbu – How About You or How Bout You, можно перевести, «как насчёт тебя».

Прочтя эту полезную, а может и бесполезную статью, вы всё-таки выяснили, что значит Welp перевод, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг снова услышите данное загадочное словцо.

Добавить комментарий