Shade — что значит на сленге? Перевод Shade? Throwing shade это?

Shade — перевод?

Чем меня «ска», раздражает сленг, так это тем, что некоторые слова, которые до сих пор используются в повседневной речи, меняют свой смысл, иногда на прямо противоположный. Причём, что характерно, это происходит не только в русском языке, но и наши братья меньшие пиндосы, не обошли стороной данную проблему. Мдя, меня например не очень это радует, поскольку наша школа меня к такому «беспределу» в английском языке не подготовила. Сегодня мы поговорим об очередном простом, но в то же время неоднозначном словечке, которое меня первое время ставило в тупик. Как вы уже поняли, речь пойдёт о таком термине, как Shade, перевод вы естественно узнаете немного ниже. Добавьте наш сайт к себе в закладки, чтобы время от времени заглядывать к нам в гости.

ИтаК, продолжим, что значит Shade перевод?

Shade — это популярный сленговый термин, означающий неуважение (disrespect). Термин обычно используется в словосочетании «throwing shade» (отбрасывающий тень), что похоже на понятие «disrespecting» (неуважение) или «dissing» (оскорбление).

  Пример:

  «She’s got so much shade stuck inside of her she needs to let it out before she blows» (В ней так много неуважения, что ей нужно выпустить его до того, как она взорвется).

  Sometimes shade can hit innocent victims (Иногда неуважение может поразить невинных жертв).

Термин используется, чтобы описать, когда человек неуважительно относится к другому индивидууму, что также известно под выражением «talking trash» (говорящий мусор). Это часто происходит на публичном форуме, чтобы получить максимальное удовольствие от такого сладкого унижения других пользователей.


Throwing shade (Бросать тень) — это тонкий способ неуважения или высмеивания кого-либо в устной или невербальной (письменной) форме.

  Пример:

  We could be untouchable as a group if we spent less time bickering & throwing shade and more working and planning towards projects to better those around us. @MoChunks, февраль 2018 г. (Мы могли бы стать недосягаемыми, как группа, если бы мы тратили меньше времени на ссоры и оскорбления, и больше работали и планировали проекты, чтобы улучшить окружающих нас людей).

  To ‘throw shade’ simply means you’ve said something shady to someone. If you want an example of someone who throws perfect shade in every way, that would be pop star Rihanna. She can shade you with her eyes.
Linette Lopez, Business Insider, March, 2015 («Бросить тень» просто означает, что вы сказали кому-то что-то неясное. Если вам нужен пример человека, который бросает идеальный оттенок во всех отношениях, это будет поп-звезда Рианна. Она может затмить тебя своими глазами.
Линетт Лопес, Business Insider , март 2015)

Что значит Throwing shade?

Shade — перевод?

Данная сленговая фраза восходит к чёрному и латиноамериканскому сообществу 1980-х, особенно к драг-сцене в Нью-Йорке. Ранний случай упоминания этого слова появляется в документальном фильме 1990 года «Paris is Burning» (Париж горит). В этой картине трансвестит Dorian Corey объясняет, что слово «Shade» сформировалось, как термин для непрямого оскорбления.
Хотя в 1990–2000-х годах этому слову уделялось определенное внимание, но массовую популярность оно завоевало благодаря тому, что в 2010 году его использовали в эпизоде RuPaul’s Drag Race, включающем в себя яркий обмен оскорблениями. Многие рецензенты обсуждали эпизод с точки зрения Shade. Этот термин получил дальнейшее распространение в общедоступном лексиконе благодаря его использованию такими популярными личностями, как Ellen DeGeneres, и широко читаемыми публикациями, в BuzzFeed и HuffPost.

Кто использует THROWING SHADE?

Это выражение широко используется в разговорной речи и цифровой коммуникации. Эта фраза особенно часто применяется в интернет-мемах для освещения мелкой вражды между знаменитостями, политиками и другими общественными деятелями. Один из предпочтительных методов «THROWING SHADE» (отбрасывания тени) — использование «твитов» в Twitter. Субтитирование включает в себя тонкую критику кого-либо без прямого обращения к ним или пометки его имени пользователя.
Поскольку сленг приобрел в глазах других людей заметную ценность, слово «Shade» (тень) стало использоваться само по себе в качестве термина для выражения «snub» (пренебрежения) или «slight» (неуважения). Таким образом, «Shade» может быть существительным или глаголом (например, чтобы третировать кого-то).
И хотя «Throwing shade» (бросание тени) может быть оскорбительным и иметь отрицательный оттенок, фраза часто несет в себе чувство юмора и иронию, а так же оскорбление, которое нельзя воспринимать слишком близко к сердцу. В Интернете пользователи часто сопровождают фразу, «Throwing shade» (бросающую тень), эмодзи New Moon Face emoji 🌚.
Человек, который «Throwing shade» (бросает тень), иногда саркастично упоминается, как «shade-thrower» (бросатель тени).

Прочтя эту небольшую статью, вы выяснили, что значит Shade перевод, и теперь не окажетесь в затруднительном положении, если вдруг снова услышите данное словечко.

Добавить комментарий