Post — перевод?
В этой статье мы затронем не столько перевод всем известного слова, а скорее будем говорить об его происхождении. Я думаю, что будет правильно разобрать сразу два похожих по смыслу термина, и сделать соответствующие выводы. Как вы уже поняли, говорить мы станем про такие обозначения, как Mail и Post, перевод на русский вы сможете выяснить ниже по тексту.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хочу посоветовать вам ознакомиться с ещё несколькими публикациями по тематике английского языка. Например, что значит Pot; как понять слово Burnout; что означает Nice; смысл термина Mutual и т. п.
Итак, продолжим, что значит Mail и Post, перевод?
Post — дословно на русский можно перевести, как «почта».
Mail — чаще всего этот термин так же употребляют в значении «почта».
«Mail» и «Post» в смысле «Oh look, here’s a letter from the IRS” (О, смотрите, вот письмо из IRS) — оба очень старые слова, связанные с процессом отправки письма или пакета, но они происходят из двух разных аспектов этого процесса.
Слово «post», как «Post Office” (почтовое отделение); «postal worker” (почтовый работник), а также глагольная фраза «to post a letter” (отправить письмо) восходит к средневековым истокам почтовой службы в Европе. Почту перевозили по релейной системе верхом всадники, которых через определенные промежутки времени «posted” (расставляли) вдоль дорог называемых, естественно, «post roads” (почтовыми дорогами). Следует отметить, что этот самый «post» не из тех, что воткнули в землю, чтобы привязать лошадь. Оно происходит от латинского «ponere», что означает «размещать», и относится к размещению всадников на маршруте. Скорость, конечно же, была обязательной при транспортировке почты с помощью такой примитивной системы, и слово «posthaste» (поспешность), которое англоговорящие используют сегодня для замены термина «quickly» (быстро), является пережитком тех дней, когда на письмах писали «haste, post, haste” письма для поощрения быстрой доставки.
«Mail», которую мы все с нетерпением ждем каждый день, получила свое название не от самих писем и пакетов, а от мешка, который использовался для их перевозки в ранних почтовых системах. Старофранцузское слово «male» (мужчина) означало «сумка или ранец» и использовалось в 13 веке для обозначения почтовой сумки, которую носили всадники. В конце концов термин «mail» (по мере развития написания) был перенесен от мешков и применен к письмам и посылкам внутри. Данный термин «mail», кстати, не имеет отношения к «chain mail” (кольчуге), металлическому доспеху, который носят рыцари, оно происходит от другого старофранцузского слова «maille», что означает «сетка».
И «mail», и «post» тоже, конечно, глаголы, хотя в их употреблении в США и Великобритании есть различия. Например, в США, используют выражение «mail letters» (отправляем по почте письма), но «post» — это больше британское словечко.
Ознакомившись с данной публикацией, вы узнали, что значит Mail и Post, перевод на русский, и теперь не попадёте впросак, когда вновь услышите или прочтёте эти простые и распространённые английские слова.