Napkin — что значит на сленге? Перевод Napkin? Смысл и значение…

Napkin — перевод?

В этой статье поговорим о достаточно любопытном словечке, которое можно встретить во многих англоязычных мемасиках. А поскольку всё, что придумывают в Пинде, так или иначе попадает в Россию, то стоит заранее озаботиться трактовкой данного термина. Сегодня разберём достаточно многозначное слово, которое вызывает некоторые вопросы. Как вы уже поняли, речь пойдёт о таком обозначении, как Napkin, перевод, а так же его происхождение вы сможете выяснить чуть ниже по тексту. Добавьте проект в закладки, чтобы потом не раз приходить к нам за переводами иностранных терминов и фраз.
Однако, прежде чем продолжить, хотелось бы показать вам несколько полезных статей по тематике английского сленга. Например, что значит Seriously; как понять слово Chuckle; что такое Magic; что означает термин Karen и т. п.
Итак, продолжим, что значит Napkin перевод с английского?

Napkin — этот термин дословно можно перевести, как «салфетка», «подгузник» или «женская прокладка».

Napkin — среди негров из гетто это слово используется для обозначения денег, то есть человек показывает, что он настолько обеспеченный, что баксы для него всего лишь бумага. Например, «Hey man, hand me some of those napkins i’m gonna go to the store». (Эй, парень, дай мне несколько банкнот, я пойду в магазин).

Napkin — является идеальной альтернативой для пресловутого N-слова, то есть таким образом теперь можно называть негров, не задевая их чувств.

Происхождение

Раньше «napkin» было чем-то вроде одеяла, под которым можно было спать («дремать»), и что, когда этот плед изнашивался, люди разрезали его на более мелкие кусочки, чтобы использовать их за обеденным столом.

На самом деле, «nap» (дрёма) на «napkin» «салфетка» не имеет ничего общего с приятным дремотой, которую вы испытываете днём после сытного обеда. Этот «nap» происходит от древнеанглийского слова «hnappian», что означает «дремать или спать спокойно». Также нет связи между «nap» в слове «napkin» и «nap», в значении, как это определяет Оксфордский словарь английского языка (OED), «грубый слой выступающих нитей или волокон на поверхности шерстяной или другой текстильной ткани». Происходит от древнеанглийского слова, означающего «to pluck» (щипать).

Корень английского слова «napkin», которое впервые появилось в 16 веке и означающее, как и сегодня, «обычно квадратный кусок ткани или бумаги используемый во время еды для протирания пальцев и губ и защиты одежды». Латинское слово «mappa» означает «ткань», и это же «mappa» также сформировало слово «map» (карта). Когда «mappa» было переведено на старофранцузский язык, «m» превратилось в «n», образовав «nappe», которое вошло в английский язык, как «nape», теперь уже устаревшее слово, означающее «ткань».

Этот же «nappe», кстати, сформировал английское «apron» (фартук), которое по-английски изначально было «napron». Благодаря лингвистическому процессу, известному, как метанализ, начальная буква «n» слова «napron» во фразе «a napron» слилась с артиклем, образуя «an apron». Такой метанализ также превратил «a nadder» (наддувку) в «an adder» (гадюку), а «noumpere» 14 века (от французского буквально «не равный») — в нашего современного «umpire» (судью).

Между тем, возвращаясь к слову «nape», означающему «ткань», еще в 13 и 14 веках было принято добавлять суффикс «kin» к словам, вначале в основном именам собственным, чтобы создать уменьшительную форму. Начиная с 15 века, это слово «kin» (имеющее корни в голландском языке) добавлялось к довольно небольшому количеству существительных, чтобы предать им уменьшительный оттенок, и «napkin» оказался одним из таких слов, что придало ему логическое значение «small cloth.” (тряпочки).

На самом деле неясно, имеет ли крошечное «kin» в слове «napkin», означающее «маленький», одно и то же значение в «pumpkin» (тыкве) или «bodkin» (что означает кинжал, иглу или другой острый предмет). Первоначальной формой слова «pumpkin» на английском языке было «pumpion» (от латинского «peponem», дыня), а происхождение слова «bodkin» остается полной загадкой. Оба слова, по-видимому, были изменены, чтобы заканчиваться на «kin», как это было принято в то время, но ни одно обозначение не несет в себе смысла «маленький». Тыквы на самом деле довольно большие по сравнению с дыней.

Между прочим, этот самый «bodkin» не имеет ничего общего с «Odd’s bodkins», выразительной клятвой, буквально означающей «дорогое тело Бога!» распространённое в английской литературе 16 и 17 веков, и являющейся любимым произведением Шекспира. «Bodkin» в клятве на самом деле считается вариантом «bodikin», уменьшительной (в более широком смысле, фамильярной или нежной) формой от слова «body» (тело).

Ознакомившись с данной публикацией, вы узнали, что значит Napkin перевод, и теперь не окажетесь в тупике, когда вновь обнаружите это слово в интернете или даже во время общения со своим заморским другом.

Добавить комментарий