Mangle — что значит? Перевод Mangle? Происхождение…

Mangle — перевод?

Недавно я смотрел документальный фильм о докторе Менгеле (Mengele), и у меня возник вопрос, есть ли какая-либо связь между ним и словом «mangled» (искалеченный) или оно появилось задолго до его бесчеловечных экспериментов над людьми. Не люблю я касаться темы демократического третьего рейха и его собрата — американского четвёртого рейха, но ничего не поделаешь, придётся разобраться и с этим словом. Как вы уже поняли, в этой статье мы поговорим о таком термине, как Mangle, перевод и происхождение вы обязательно узнаете ниже по тексту.

Mangle — дословно данный термин можно перевести, как «искалечить», «калечить», «покалечить» или «искажать», «исковеркать», «изуродовать».

Подробнее

На самом деле, к счастью, нет этимологической связи между Mengele и «mangle», словом, которое существует с 16 века. Сегодня в английском языке есть два «mangles»: «mangle», как глагол, означающий «тяжело ранить или раздавить», и «mangle», как существительное (и связанный с ним глагол), означающее своего рода приспособление, используемое для выжимания воды из свежевыстиранного белья обычно с использованием двух или более валиков. Эта разновидность приспособления для стирки, похоже, происходит от «mangle», разновидности средневековой артиллерии, которая бросала большие камни или горящие предметы в противников. Логическая связь заключается в том, что ранние «mangles» для стирки также использовали большие камни, помещенные в коробку поверх одежды, чтобы отжимать воду.

«Mangle» в более общем смысле (как сказано в Оксфордском словаре английского языка) «рубить, резать, разрывать или калечить (человека или животное) многократными ударами; «уменьшить (тело, конечность и т. д.) с помощью насилия до более или менее неузнаваемого состояния» появилось около 1500 г. и также применялось к раздавленным вещам, неправильно произнесенным словам и нематериальным объектам (таким как идеалы, надежды и т. д.), которые можно образно «искалечить» (mangled).

Корни этого слова «mangle», соответственно, несколько запутаны. Источником, по-видимому, являются англо-нормандские термины «mangler» или «mahangler», означающие «ранить или калечить», они, возможно, образовались от старофранцузского «mahaignier», которое также является источником двух очень похожих английских слов. «Mahaignier» вошло в среднеанглийский язык, как «mayner», а затем превратилось в «mayn», которое в XIV веке стало глаголом «to maim» (серьезно и навсегда повредить). В том же источнике в 15 веке появилось английское слово «mayhem» (насилие, которое серьезно ранит или калечит). Итак, «mangle» (калечить), «maim» (увечить) и «mayhem» (погром) имеют общий источник, но постарайтесь прожить свой день так, чтобы не упоминать в разговоре эти слова, особенно в отношении себя любимого.

Ознакомившись с этой публикацией, вы поняли, что значит Mangle, перевод на русский, и теперь не окажетесь в глупом положении, если опять прочтёте в интернете данное печальное в некотором смысле словечко.

Добавить комментарий