Luck out — перевод?
На днях моя британская подруга упомянула, что ей «lucked out» (повезло) найти в магазине конкретный предмет, который она искала. А я по своей привычке исследователя задумался о происхождении слов «lucked out» и «luck out». Почему «out» привязан к «lucked» и «luck»? Как вы уже поняли, сегодня мы разберём такое любопытное словосочетание, как Luck out, перевод и происхождение которого вы сможете обнаружить немного ниже по тексту.
Luck out — дословно можно перевести, как «повезло», «удачи».
Luck out — пожелание, чтобы испытать невероятную удачу перед лицом надвигающейся катастрофы.
Out of luck — переводится, как «неудачливый» или «не повезло».
Происхождение
Оксфордский словарь английского языка (OED) определяет «luck out» как «достижение успеха или преимущества благодаря удаче в сложной, испытательной или опасной ситуации», и датирует первое появление этого термина в печати началом 1950-х годов. Это, безусловно, тот смысл, в котором используют эту фразу сегодня, как синоним слова «to get lucky». Например «I started making inquiries… and damned if I didn’t luck out and get steered into a good job», J. Wambaugh, The Blue Knight, 1972 (Я начал наводить справки… и, черт возьми, если мне не повезет и меня не направят на хорошую работу, — Дж. Вамбо, Синий рыцарь, 1972 г). Но есть некоторые признаки того, что эта фраза могла когда-то означать прямо противоположное.
В словаре «Harper Dictionary of Contemporary Usage» опубликованном в 1985 году отмечается, что слово «luck out» использовалось во время Второй мировой войны, и означало «to run out of luck» (потерять удачу), в частности, быть убитым или раненым в бою. Уильям и Мэри Моррис, написавшие словарь Харпера, попросили группу авторов и редакторов, использующих книгу, проголосовать за то, согласны ли они с тем, что «новое» использование словосочетания «luck out» для обозначения «get lucky» (повезёт) заменило это «старое» значение. Удивительно (это был 1985 год, помните), но 26% респондентов предпочли старое значение «out of luck» (невезение). Писатель Энтони Берджесс, например, высказал мнение, что выражение «lucked out» слишком близко по написанию к «out of luck», чтобы означать его противоположность. Как бы то ни было, фраза «luck out», в значении «out of luck» (не повезло), насколько я могу судить, сегодня практически не используется.
Если «luck out» (удача) действительно использовалась для обозначения «run out of luck» (неудача) во время Второй мировой войны, это не могло быть очень популярным употреблением, потому что сегодня довольно трудно найти письменные примеры. Использование «out» в «luck out» на самом деле, кажется, предполагает, что значение «get lucky» (повезёт) было более распространенным с самого начала. В тот же период слово «luck», как глагол обычно использовался сам по себе и с такими дополнениями, как «into» для обозначения «get lucky» (повезёт), и это употребление все еще распространено сегодня. Например, «The rent was fantastically low; she had lucked into it a couple of years ago through an artist friend», 1970 (Арендная плата была фантастически низкой; ей посчастливилось получить ее пару лет назад через друга-художника). Если кому-то «lucks out» (повезло), это потому, что вероятность успеха с самого начала мала, а неудача вероятна, поэтому в случае «lucking out» (везения) вы выходите «out» (из) опасной или склонной к большим проблемам ситуации.
Ознакомившись с этой публикацией, вы смогли узнать, что значит Luck out и Out of luck, перевод на русский, и теперь не попадёте в затруднительное положение, когда наткнётесь на одно из этих словосочетаний.