Shut up — перевод.
Ох, уж эти голливудские фильмы, они настолько промыли нам всем мозги, что мы в своей повседневной речи стали использовать самые разные фразы и слова, которые наши предки отродясь не употребляли всуе. Вспомните того киборга-убийцу из будущего, который просто всех восхитил своими «коронками», типа «Айл би бэк» или «Асталависта бэйби», кто из вас хоть раз не использовал их в своей повседневной речи, пусть кинет в меня камень. А этот чувак, боровшийся с Хищником, охотившимся на людей, помните словечко, которое многие потом повторяли с придыханием? Я имею в виду фразу «Гет ту да чоппа», от которой просто мурашки по спине, ну вы меня понимаете, правда? А эти ихние ругательства, которые несмотря на всю картавость звучат довольно внушительно, я имею ввиду всякие там «no fucking way»; «i dont give a fuck» или вообще «fuck your mother», от которых у понимающих людей возникает различные воспоминания и вообще пробивает на ностальгию. Ладно, сегодня мы будем разбирать очередное словцо, которое пиндосы используют сплошь и рядом. Как вы уже поняли, речь пойдёт о таком термине, как Shut up, перевод вы сможете узнать немного ниже. Добавьте наш познавательный в некотором смысле интернет-словарь к себе в закладки, чтобы периодически наведываться к нам на огонёк.
Итак, продолжим, что значит Shut up? Данная фраза является сокращением от выражения «shut your mouth up» или «shut up your mouth«.
Shut up — переводится, как «заткнись», и является грубой формой слова «замолчи».
Shut up — это довольно жёсткий приказ, который используется, чтобы заставить человека замолчать, и по сути его употребление при повседневном общении считается очень невежливым и приравнивается чуть ли к ненормативной лексике.
Синоним слова Shut up: заткнись.
Еще в 1400-х годах выражение «shut up» являлось глаголом и под ним подразумевалось «чтобы что-то спрятать в сосуде» (to secure something away in a receptacle). К 1500-м годам смысл «shut up» постепенно видоизменялся в значении «ограничить кого-то», «закрыть дверь или окно» или «привести к заключению».
В начале 1800-х годов мы можем найти таких авторов, как Джейн Остин и Чарльз Диккенс, более нейтрально использующих «shut up«, подразумевая под этой фразой «молчание кого-либо». Глагол приобрел грубые тона ближе к 1820-м годам. Значение было основано на идее «shutting one’s mouth» (закрывать рот), выражение, которое впервые было записано на бумаге в 1300-х годах.
К 20-му веку «shut up«, хотя и широко использовался во всевозможных ссорах, стал очень детской, невежливой или злобной фразой — конечно, в зависимости от тона и контекста. Например, если человека активно нахваливали, ему нравилось это слушать, но когда он хотел продемонстрировать свою скромность, то мог застенчиво сказать: «Oh, shut up”.
В конце 1980-х словосочетание «shut up!» стало популярным драматическим восклицанием и являлось аналогами таких фраз, как «Get out of here!” (Убирайся отсюда!) или «I can’t believe what you’re telling me!” (Я не могу поверить в то, что ты мне это говоришь!).
Значительно позже было придумано множество связных выражений, например «shut the hell up» (заткнуться к чертям) и «shut the fuck up», которые в начале 2000-х годов были выражены в аббревиатурах «STHU» и «STFU» в Интернете.
Прочтя эту небольшую, но смею надеяться полезную статью, вы наконец выяснили, Шут ап перевод, и теперь не попадёте в затруднительное положение, если вдруг снова услышите или прочтёте данное непревзойдённое словцо.