Okey Dokey — перевод.
К началу двадцатого века сокращение «ОК» уже не было шутливым или ироничным. Буквы «O» и «K» уже перестали восприниматься, как отсылка к опечатке «oll korrect«. В девятнадцатом веке термин «ОК» был признан юмористической аббревиатурой, но в двадцатом, его стали воспринимать, как произвольную комбинацию букв алфавита.
Сам вид «ОК» претерпел изменения. В девятнадцатом веке «О К» почти всегда писался с пробелом, как сокращение.
Итак, продолжим, узнайте про Okey Dokey перевод выражения.
Okey Dokey — переводится, как «всё хорошо«, обычно используется в ироничном ключе, в отличие от безразличного сокращения «ОК».
В 1840 году «ОК Клубы» могли вдохновить избирателей поддержать «Old Kinderhook» для переизбрания. Клубы, образованные позже в девятнадцатом веке, начиная с Гарвардского округа и далее, также поддерживали подобный соревновательный дух. Но к началу двадцатого века «ОК» стал нейтральным и свободно использовался в литературе или во время простой беседы. Слово несло лишь утвердительный смысл, и не содержало больше признаков восхищения или других выражений эмоций.
Когда ваш друг спрашивает «Что вы думаете о моём автомобиле?», вы ответив «ОК», можете его просто разозлить или разочаровать. Вам лучше использовать другие слова, например, «замечательный» или «идеальный». Даже термин «ужасный» показывает больше эмоциональной вовлеченности, чем ваше «ОК«. В девятнадцатом веке «ОК» выделялся, но в двадцатом «ОК» стал просто «ок«.
Чтобы сделать «ОК» смешным в двадцатом веке или придать ему особый характер, нужна была некая встряска. И в «Ревущих Двадцатых» она случилась — фактически несколько встрясок на самом деле. Начиная с 1920-х годов мы находим такие словечки, как «okey-dokey», «oke-doke», ведущие к «okely-dokely», который теперь используется мультипликационным персонажем Недом Фландерсом в телевизионном шоу «Симпсоны».
Набирающий популярность «okey-dokey» и его производные снизил популярность «ОК«. Как только появился «okey-dokey», любая юмористическая составляющая связанная с «OK», перешла к своему полисиллабическому потомству, оставляя «OK» без всех оставшихся следов игривости. Мы склонны улыбаться, когда слышим, «okey-dokey«; но термин «ОК» мы выслушиваем с невозмутимым лицом. Выражение, рожденное как забавная шутка столетием ранее, теперь стало популярным словом, готовым к использованию даже прагматичными и психологически подкованными людьми.
Ироничность «okey-dokey» становится очевидной, когда слово упоминается, как название для рецепта в Fondue от Lenny Rice и Brigid Callinan, опубликованного в 2007 году. Fondue из артишоков «Okey-dokey Artichokey» должно быть подано в паре с «Austrian grüner veltliner«, который «Обладает свежим, острым качеством, что делает его одним из единственных надежных вин, которые мы знаем».
Возможно, название рецепта было навеяно детской книгой, опубликованной четырьмя годами ранее, «Okie-dokie, Artichokie!» за авторством Грейс Лин. Это история о новом соседе внизу по имени Артишок, который таинственно стучит в потолок, пол главного героя. «Эй, если я буду слишком громким или что-то в этом роде, вы можете просто постучать в потолок и дать мне знать», — говорит главный герой, который оказывается обезьяной. Сосед внизу — жираф, отсюда и случайный стук.
К настоящему времени «okey-dokey» (и такие варианты, как «okely-dokely«) давно утратили свою свежесть — отсюда и его пригодность для не очень крутого персонажа, такого как Нед Фландерс. Хотя некоторыми оно используется, как выказывание раздражения. Эксперт по сленгу Том Далзелл, в «The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2007)», признает, что «okey-dokey» «используется для передачи согласия», но он не может удержаться от ворчания, что это «старомодное, но всё ещё популярное искажение аббревиатуры «ОК»».
Прочтя эту полезную статью, вы выяснили, что значит Оки доки, и теперь не попадёте впросак, если вдруг снова не наткнётесь на данное словечко.