At sixes and sevens — перевод?
Правда ли, что фраза «At sixes and sevens» — то есть в противоречии друг с другом — происходит от расположения кресел, используемых для собраний лондонских гильдий? И вообще, когда сформировалась данная идиома, и имеются ли у неё ещё какие-либо значения? Как вы уже сообразили, в этот раз мы будем разбирать очередную поговорку «At sixes and sevens», перевод и происхождение которой вы обязательно обнаружите ниже по тексту.
At sixes and sevens — дословно можно перевести, как на шестёрках и семёрках.
At sixes and sevens — фраза описывает чувство растерянности, неуверенности, состояние неуравновешенности, или смущенное состояние ума.
At sixes and sevens — тип пасьянса, в котором используется колода из 52 карт.
At sixes and sevens — отсылка на библейскую нумерологию, где шестерки — для владений Ада и числа зверя, а семерки — для Небес.
Происхождение
Я задался данным вопросом, поскольку недавно посмотрел фильм «Эвита», дополненную киноверсией Мадонны, где в одном из диалогов встречается фраза «At sixes and sevens». Кстати, я пытался вспомнить, где слышал эту историю о лондонских гильдиях о которых упоминал в начале статьи, но память меня раз за разом подводила. В любом случае, фраза «at sixes and sevens», которую используют для обозначения «сбит с толку» или «с кем-то не в ладах», изначально пришла из игры в кости. Это выражение впервые использовал Чосер в своих «Кентерберийских рассказах» около 1374 года, «to set on six and seven» (установить на шесть и семь) означало рискнуть всем своим состоянием в маловероятной возможности того, что один бросок кости принесет высокий балл. Лишь позже эта фраза стала описывать человека, который был бы достаточно сбит с толку или поступал опрометчиво, чтобы сделать такую ставку, а еще позже стала обозначать беспорядок или несогласие.
Ознакомившись с данной публикацией, вы смогли выяснить, что значит At sixes and sevens, перевод на русский, и теперь не попадёте впросак, если вдруг однажды снова обнаружите в каком-либо английском тексте или услышите в прямой речи эту загадочную идиому.