Trick, Shift — перевод?
Недавно разговаривая со своим англоязычным знакомым, я обратил внимание, что рабочую смену (shift of work) он называет термином «trick». Это слово в данном контексте показалось мне несколько непривычным, и я решил поинтересоваться у него, откуда взялось данное понятие. К сожалению, убедившись, что ничего путного он не знает, мне пришлось поднапрячь свои извилины и попытаться найти ответы на этот вопрос. Как вы уже поняли, в этой статье мы попытаемся разобраться с двумя терминами, это Trick и Shift, перевод и происхождение которых мы сможем выяснить чуть ниже по тексту.
Shift — дословно можно перевести, как «сдвиг», «перенос», «изменение», «смена», а так же «переключение».
Shift — используется для описания французского поцелуя в Ирландии, то есть целоваться с языком в основном употребляется на западе и северо-западе в сельской Ирландии на подростковых дискотеках.
Trick — переводится, как «хитрость», «трюк», «уловка», «фортель», «обман», а так же «фокус», «выходка» или «проделка».
Trick — это любой мужчина, который позволяет женщинам использовать его в качестве кошелька. Слово происходит от термина, которым проститутки называют парней, которые платят им за секс. В России подобных индивидуумов могут называть «Оленями», к которым сегодня относится большинство мужчин, что весьма печально.
Trick — общий термин для описания женщин, которые либо дразнят, либо шлюхи, либо одна из вышеперечисленных притворяется другой. Если вы назовете женщину этим словом, то это покажет, что вы не впечатлены и не убеждены её женскими хитростями и уловками.
To trick / trickin — это акт разбазаривания или траты денег на исполнение своих сексуальных желаний.
Происхождение
«Shift» впервые появился, как глагол в древнеанглийском языке (как «sciftan») от германских корней с основным значением «разделять» или «организовывать». В английском языке глагол «to shift» первоначально означал «приводить в порядок; устроить», но также «распределить; разделить». И только в 14 веке фраза «to shift» развила значение «изменять» или «двигаться», которые лежат в основе большинства смыслов этого глагола, который англичане используют сегодня. Как существительное, появившееся в 15 веке, слово «shift» несло значение «движение к чему-то; начало», а также «доля; назначенная часть». Это существительное «shift» приобрело широкий диапазон значений — от «хитроумного изобретения» до «изменения» с десятками подсмыслов. Одним из них был «shift», означающий «инициативу» или «сообразительность», отсутствие которых приводит к тому, что человека называют «бестолковым» (shiftless). Другой смысл означал «смена одежды», который подразумевал бесформенное платье, называемое «shift» (сорочка), одежду, которую одевали и мужчины и женщины.
В 18 веке термин «shift» в смысле «изменения» стал использоваться для обозначения каждой из сельскохозяйственных культур, чередуемых фермерами для сохранения своей земли (кукуруза в один год, затем «переход» на пшеницу в следующий и т. д.). И эта «смена» (shift) вскоре стала также обозначать смену лошадей или рабочих при выполнении задания. К началу 19 века термин «shift» получил широкое распространение в его современном значении «период времени, в течение которого человек должен работать». Таким образом, «shift» (смена), в которой вы работаете, на самом деле названа в честь того факта, что задача «переходит» к вам от работника, который трудился на этом месте до вас.
Понятие «trick» немного сложнее. Существительное «trick» впервые появилось в 15 веке от позднелатинского «tricari», что означает «обманывать; перетасовать», и в значительной степени с самого первого дня означало «обман, мошенничество или розыгрыш». Например, «If any one plays their tricks upon me, they shall pay for their fun». 1796. (Если кто-то разыграет меня, он заплатит за свое веселье, 1796 г). Однако понятие «trick» развило удивительное количество других чувств. В XVI веке данный термин использовался для обозначения «особой привычки, качества или обычая», который обычно не одобрялся обществом. Сегодня это выражение чаще всего можно услышать, когда говорят о ком-то, кто «up to his old tricks» (доходит до своих старых уловок), то есть ведёт себя некорректно, что характерно для него лично.
Слово «trick» также использовалось в родственном смысле, и означало просто «образец выражения или поведения», то есть стиль одежды или личных привычек. Например, «He detected … even the trick of his walk». Bulwer-Lytton, 1846. (Он обнаружил… даже образец для своей походки», Bulwer-Lytton, 1846). Это широкое значение слова «trick», означающего «что-то, что делают обычно», привело к тому, что в середине 17-го века данный термин стал употребляться в военно-морском сленге для обозначения «периода, когда человека назначают на службу у руля корабля». И это чувство «времени у руля» в конечном итоге сформировало значение «trick» в более общем смысле «shift» (смены) на любой работе. Это понятие «trick» также расширилось в 1930-х годах и стало использоваться в качестве сленга преступного мира для приговора, отбытого в тюрьме. Например, «After serving a few tricks in the penitentiary they might turn State’s evidence». 1939. (Отбыв несколько сроков в исправительном учреждении, они могут перевернуть доказательства государства, 1939).
Ознакомившись с этой статьёй, вы выяснили, что означают такие термины, как Trick и Shift, перевод на русский вы сможете узнать чуть ниже по тексту.