Tool — перевод?
Мне частенько встречается на упаковке различных инструментов слово «tool», которое всегда вызывало мой интерес. И в итоге я решил «копнуть поглубже», и узнать его происхождение и значение. Кстати, я недавно встретил такое выражение, как «He is such a tool», и задумался, как вообще это можно перевести? Как вы уже поняли, в этой статье мы поговорим о таком часто встречающемся слове, как Tool, перевод и смысл которого вы обязательно выясните немного ниже по тесту.
Tool — дословно данный термин можно перевести, как «инструмент», «прибор», «приспособление», «орудие», а так же «средство» или «механизм».
Tool — так называют человека с чрезвычайно раздутым самомнением, и эго.
Tool — тот, кому не хватает умственных способностей знать, что его используют, то есть дурак и кретин. Характеризуется низким интеллектом или самообладанием.
Tool — это человек, который добровольно меняет своё поведение ради личной выгоды или профита. В этом контексте он похож на позера, но с небольшими отличиями.
Tool — тип человека, который любит хвастаться своим телосложением на публике; холодной зимой носит спортивную одежду (баскетбольные шорты с длинными черными носками); смеется над своими несмешными шутками; скулит, как избалованный 5-летний ребенок, когда что-то идет не так.
Происхождение
В самом простом буквальном смысле «tool» — это орудие, используемое для выполнения работы, такое как молоток, станок или, в более широком и переносном смысле, что-то (или кто-то), который используется для выполнения задач, будь то пианино для концерта или лоббист, работающий над законопроектом. Поскольку использование орудий труда долгое время считалось одной из самых необычных характеристик homo sapiens, неудивительно, что «tool» само по себе является очень старым словом. «Tool» впервые появился в древнеанглийском как «tol», основанный на древнегерманском «towlo», «tow», несущий значение «создавать или готовить», а суффикс «lo» подразумевает «agentive», в данном случае означает, «то, что что-то делает», давая нам «что-то, что используется для изготовления или подготовки чего-либо».
Неудивительно, что такое старинное слово, как «tool» приобрело впечатляющий диапазон переносных значений. Одним из старейших сленговых применений этого термина было его использование для обозначения различных органов тела, в частности того, что Оксфордский словарь английского языка (OED) с удивительным тактом называет «мужским половым органом». Двигаясь дальше, «tool» также использовался, по крайней мере, с 17 века, для обозначения «человека, используемого другим в своих целях; тот, кто является или позволяет себе быть простым инструментом для какой-то цели» (OED), или того, что в более грамотные времена называлось «a cat’s paw» (кошачьей лапой). В древней сказке рассказывается история обезьяны, которая наткнулась на каштаны, поджаренные на огне. Не имея возможности достать вкусные каштаны из огня, умной обезьяне удалось убедить трусоватого кота потянуться лапой к огню и принести их. Обезьяна получила каштаны, кошка была вознаграждена обгоревшей шерстью, и так родилась метафора «полезный болван» (useful chump).
Это использование слова «tool» в значении «обманщик» или «мальчик на побегушках» восходит к середине 17 века. Примерно в то же время «tool» также использовался как сленг для обозначения «неквалифицированного рабочего или беспомощного человека», которого эксплуатировали работодатели. Употребление этого понятия также подразумевало, что «tool» был на самом деле дураком, человеком, которого легко ввести в заблуждение. Например, «This gained the poor Tool intirely, and he was ready from that time to receive any Impression». 1747. (Он был полностью введён в заблуждение, и с того времени был готов воспринять любое мнение, 1747 г.); хорош только для причинения неприятностей другим. Например, «Tricked, fooled, like a child! and through means of this treacherous, drunken tool». Bret Harte, 1876. (Обманут, одурачен, как ребенок! и с помощью этого предательского, пьяного человека, Брет Харт, 1876 г).
Нынешнее использование слова «tool» в качестве сленга сочетает в себе «кошачью лапу» (cat’s paw) и «тупого человека» (stupid) смыслы описанные выше, чтобы произвести нечто близкое по значению к «заблуждающемуся и самоуверенному идиоту». Хотя данное обозначение постепенно теряет это чувство «кошачьей лапы» (cat’s paw), и в последнее время я обнаружил, как оно использовалось вместо фразы «высокомерный дурак» (arrogant fool).
Ознакомившись с данной публикацией, вы смогли выяснить, что значит Tool, перевод на русский, и теперь вы не попадёте впросак, если вдруг однажды снова прочтёте это слово в интернете или обнаружите в какой-нибудь художественной книге.