Stanch, Staunch, Stem — перевод?
У меня возник вопрос относительно того, почему слова с похожим значением, например, «остановить поток жидкости», ассоциируются с конкретной жидкостью. Таким образом, «остановить кровь» (staunch the blood) и «остановить волну» (stem the tide) имеют общие ассоциации. Я нашел много сайтов, которые определяют «staunch» (глагол), как остановку потока жидкости, «особенно крови», но нигде так и не обнаружил, почему именно кровь здесь имеется в виду? К сожалению в этимологии нет ничего, что могло бы дать ключ к разгадке. Поэтому придётся посвятить отдельное расследование трём словам, это Stanch, Staunch, Stem, перевод которых вы сможете обнаружить немного ниже по тексту.
Stanch — дословно можно перевести, как «стойкий», «преданный», «верный» или «непоколебимый», «несгибаемый».
Staunch — переводится точно так же, как «stanch».
Stem — означает «основа», «стебель», «ножка», или «стержень», «шпиндель», «ствол».
Подробнее
Интересно, почему одни слова звучат «гармонично» с другими (например, «stem» и «tide»), тогда как прекрасные синонимы одного из них («staunch» или «stanch») слышатся странно и даже неправильно?
Я использовал вышеупомянутые формы «stanch» и «staunch», потому что на самом деле это одно и то же слово, взятое из старофранцузского «estanchier», означающего останавливать поток жидкости или перекрывать утечку. В современном обиходе глагол почти всегда пишется, как «stanch», а прилагательное — «staunch». Прилагательное «staunch» изначально означало «непроницаемый», а с тех пор приобрело значения «придерживаться своих принципов». Например, «Bob was a staunch defender of free speech». (Боб был стойким защитником свободы слова) или «сильный, решительный».
«Stem», как глагол, означающий «останавливаться», не связан с существительным «stem», как в «стебле цветка» (stem of a flower), оно происходит от тех же германских корней, означающих «вертикально», которые сформировали глагол «стоять» (to stand). Глагол «основывать» (to stem), с другой стороны, происходит от древнескандинавского «stemma», основанного на германском корне, означающем «стоп», который также дает слова «stammer» (заикание) и «stumble» (спотыкаться).
Глаголы «останавливать» (to stem) и «задерживать» (to stanch) впервые появились в 14 веке, и оба изначально предназначались для остановки потока какой-то жидкости или, образно говоря, чего-то еще, что действует. Например, «They were able to stem the proceedings of the Crown when they pleased». 1713. (Они были в состоянии остановить процесс короны, когда им было угодно. 1713 год). Оба они также использовались специально для указания остановки кровотока из раны и т. д. Например, «So that the bleeding wound should be stemmed and bound up» 1817. (Чтобы кровоточащая рана была остановлена и перевязана. 1817). Так почему же «stanch» теперь так ассоциируется с кровью, а «stem» — с водой?
Кажется, что ответ — это просто прецедент, созданный первыми пользователями этих двух слов. Примерно в 1400 году слово «stanch» было более предпочтительным для обозначения, как сказано в Оксфордском словаре английского языка: «Чтобы остановить поток (крови или других выделений из тела); чтобы остановить кровотечение из (раны)». Этот термин использовался в других смыслах, но большинство из них сейчас устарели, и для многих людей «stanch» вызывает в воображении либо буквальную кровь, либо потерю чего-то почти столь же важного. Например, «Petrobras plans to cut costs… to stanch the impact of falling output and rising debt». Chicago Tribune. 12/19/12 (Petrobras планирует сократить расходы… чтобы сдержать влияние падения производства и растущий долг. Chicago Tribune. 19.12.12). «Stem», с другой стороны, всегда более широко использовался для обозначения просто «уменьшения» или «остановки». Например, «What can be done to stem gun violence?” San Francisco Chronicle». (Что можно сделать, чтобы остановить насилие с применением огнестрельного оружия? San Francisco Chronicle).
Ознакомившись с этой полезной публикацией, вы узнали что значат такие слова, как Stanch, Staunch, Stem, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, когда вновь услышите в разговоре или прочтёте в интернете одно из этих определений.