Malarkey — перевод?
Я давно слышал, что слово «malarkey» означает какую-то преувеличенную чушь, но был удивлен, обнаружив во время просмотра HBO «Band of Brothers», что это также имя человека. Есть несколько слов, основанных на именах (fink, quisling, bowdlerize), когда какой-либо человек олицетворяет определенное качество или деятельность. Десантник сержант. Дон Маларки, похоже, не был известен тем, что порол всякую чушь, поэтому я полагаю, что истоки должны уходить дальше. Возможно, это антиирландское оскорбление? Безусловно, любой ирландец может плести такие словесные кружева, что никто из собеседников не поймёт, где правда, а где он всё выдумал. В этот раз мы попытаемся добраться до происхождения очередного слова, которое вызывает некоторые вопросы. Как вы уже поняли, речь сегодня пойдёт о таком термине, как Malarkey, перевод и значение вы выясните чуть ниже по тексту. Хорошенько запомните наш сайт, чтобы иметь возможность узнать переводы и толкования разных необычных и редких словечек.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хочу посоветовать вам прочесть ещё пару другую публикаций по тематике английского сленга. Например, что значит Thanks; как понять слово Messy; что означает Puto; смысл слова Aye и т. п.
Итак, продолжим, что значит Malarkey перевод?
Malarey — это ирландско-американское жаргонное слово, означающее «фуфло» или «чушь». Например, Joe Biden: «With all due respect, that’s a bunch of malarkey!» (Джо Байден: «При всем уважении, это полный вздор!»).
В английском существует много эпонимов (слов, образованных от имен собственных, особенно личных), и описываемое в этой статье обозначение действительно одноимённое по происхождению. Слово «Quisling», которое сегодня означает «предатель», происходит от имени майора Vidkun Quisling, норвежского армейского офицера и дипломата, сотрудничавшего с нацистскими войсками, оккупировавшими Норвегию во время Второй мировой войны. «Bowdlerize», сегодня означающее исключение или цензуру книги либо другого творческого произведения, увековечивает доктора Томаса Боудлера, он в 1818 году произвел то, что он назвал «The Family Shakespeare» (Семейным Шекспиром), из которого он тщательно вырезал все слова автора, которые он считал неподходящими для потребления женщинами и детьми.
«Fink», однако, не является эпонимом и, несмотря на то, что вы, возможно, читали, не имеет никакого отношения ни к легендарному капитану речного судна Майку Финку, ни к детективному агентству Пинкертона. Буквально означающее «зяблик» на немецком языке, «fink» происходит от сленга немецких университетов для обозначения постороннего или одиночки, кого сегодня мы бы назвали «ботаником» или «чудаком». В США это слово изначально означало «ненадежный человек» в конце 19 века, но позже стало означать «штрейкбрехер или информатор».
Что касается происхождения слова «malarkey», то, к сожалению, наше предположение не хуже, или не лучше, чем мнение любого из этимологов, спорящих по поводу этого термина с тех пор, как оно впервые появилось в печати в 1920-х годах (тем самым из «Band of Brothers» в качестве источника). «Malarkey» (или «Malarky») действительно существует как ирландская фамилия, поэтому этот термин вполне может происходить от одного из таких «Malarkey», который прославился обманом людей. Если это так, то его преступления, должно быть, были довольно легкими, поскольку «Malarkey» — довольно мягкое слово, обычно применяемое к выдумкам, а не к уголовным преступлениям.
Ознакомившись с этой познавательной статьёй, вы смогли выяснить, что значит Malarkey, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, когда вновь услышите данное немудрёное словцо.