Intimidate, Intimate — перевод?
Я всегда путался от похожих по написанию слов в английском языке. Причём порой получается так, что ты уверен, как переводится это слово, но на деле оказываешься совершенно не прав. Недавно я услышал, что слова «intimidate» и «intimacy» имеют общий корень, и хотя в этом есть некий смысл, я захотел найти истоки и докопаться до истины. Как вы уже поняли, в этой полезной статье мы разберём такие любопытные термины, как Intimidate, Intimate, перевод и происхождение которых вы сможете обнаружить немного ниже по тексту.
Intimidate — этот термин дословно можно перевести, как «запугивать», «устрашать», «припугнуть», «напугать» или «угрожать».
Intimate — переводится, как «интимный», «глубокий», «сокровенный» или «близкий», «плотный», «тесный».
Intimate — на сленге так называют ситуацию, когда два человека состоят в романтических отношениях, но в то же время имеют половые отношения.
Intimate — иногда данное слово используют, когда хотят указать, что это личное.
Подробнее
В случае «intimate» и «intimidate» единственное, что объединяет эти два слова, это использование латинского префикса «in», означающего «в» или «внутри». Это значит, что у них нет «общего корневого значения».
Слово «intimidate» несет в себе ключ к его «коренному значению» прямо в середине слова: «timid» (робкий). Термин «Intimidate» впервые появился в середине 17-го века, что означает «сделать робким; сделать боязливым, трусить». В современном использовании термин «to intimidate» часто подразумевает применение силы или угрозы силой либо насилием. Например, «Advantage was taken of the presence of the regular troops … to intimidate the Grasia chiefs into acquiescence» 1848. (Было использовано преимущество регулярных войск… чтобы запугать вождей Гразии и заставить их согласиться. 1848). Коренное значение слова «intimidate» — «сделать робким» (to make timid), а само слово «timid» происходит от латинского «timidus», от глагола «timere», что означает «бояться».
«Intimate», как прилагательное и существительное также происходит от латинского, в данном случае превосходной степени «intimus», означающего «самый личный, глубокий» (как существительное «intimus» означало «близкий друг»). На английском языке «intimate» может означать «самый личный, самый сокровенный», как «интимные мысли» (as one’s intimate thoughts) или «очень личный или знакомый» (как в интимных семейных отношениях или близком знании предмета). Как существительное, «intimate» означает кого-то, кто является очень близким другом или партнером. Например, «Henry … only remembered that Oliver had been his friend and intimate». 1828. («Генри… помнил только, что Оливер был его другом и близким человеком. 1828).
Интересно, что «intimate» — тоже глагол, но в английский он пошел по совершенно иному пути, чем «intimate», как существительное или прилагательное. (Обычно это слово произносится по-другому, с длинным «а» в третьем слоге). Хотя сегодня «to intimate» означает «косвенно или косвенно предполагать», его источником было латинское «intimare», что означает «объявлять», и на английском языке «to intimate» первоначально означало «сделать известным, уведомить официально, объявить» или даже «объявить» в случае войны. Это полная противоположность «to intimate». Возможно, приятное прилагательное «intimate» со временем оказывало сдерживающее влияние на глагол, и «to intimate» стал меньше «кричать» на публике, и больше хитро предлагать это в уединении собственной гостиной.
Ознакомившись с этой публикацией, вы узнали, что значит Intimidate, Intimate перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если опять прочтёте в интернете или услышите в личной беседе эти два мудрёных словечка.