Go Bananas — перевод?
Недавно я наткнулся на видео, с пародийным репортажем о футбольном матче с использованием компьютерных изображений. В какой-то момент блогер упомянул, что зрители «going bananas», а затем с юмором превратил их в CGI (компьютерные модели) бананов, за исключением одного парня, который затем обернулся и испугался, что все остальные стали похожи на эти фрукты. Во всяком случае, это заставило меня задуматься о происхождении этой фразы. Поскольку я не знаю, есть ли что-то изначально безумное в бананах, моя идея заключалась в том, что это такой намёк на сравнение футбольных фанатов и обезьян. Собственно, это были мои первые догадки, но мне захотелось узнать больше, и я приступил к расследованию. Как вы уже поняли, в этой статье мы разберём такую любопытную фразу, как Go Bananas, перевод и происхождение которой вы сможете выяснить немного ниже по тексту.
Go Bananas — это выражение можно перевести, как «сходить с ума».
Go Bananas — когда используют эту фразу по отношению к человеку, то значит он ведёт себя немного безумно или глупо. Выражение считается сленгом и поэтому используется только в неформальном контексте.
Пример:
The children will go bananas when they see the cute little puppy. (Дети сойдут с ума, когда увидят милого щенка).
Aparna went bananas when she was introduced to Brad Pitt
(Апарна сошла с ума, когда ее представили Брэду Питту).
Подробнее
В качестве первого шага к тому, чтобы разобраться в этом заведомо скользком вопросе, я думаю, нам следует начать с определения слова «banana» из Оксфордского словаря английского языка, которое звучит само по себе, как реклама: «Плоды [бананового дерева], растущие группами угловатых, напоминающих пальцы ягод, содержащих в кожуре сочную и очень питательную мякоть». Само слово «banana» происходит от слова «fruit» (фрукт) на западноафриканском языке (скорее всего, Wolof). Бананы были впервые импортированы в Европу португальскими и испанскими исследователями в 16 веке.
Конечно, сам банан — чудесная вещь во всех его кулинарных формах; расширенный отрывок в начале романа Томаса Пинчона «Радуга гравитации» описывает роскошный банановый завтрак, который включает банановые вафли с банановым сиропом, банановые омлеты, банановые круассаны и даже ферментированную банановую медовуху. Но бананы также предоставили множество метафор и фигур речи. Поскользнуться и упасть после того, как наступили на банановую кожуру, было стандартным комедийным трюком, по крайней мере, с начала 20 века. «Банановое масло» (Banana oil) означало «чепуху» или «безумие» с 1920-х годов. Например, «This is pure banana oil. It is not like you to…». P.G. Wodehouse, 1927. (Это чистое безумие. Это не похоже на вас…». PG Wodehouse, 1927). «Банановая республика» (Banana Republic), прежде чем она стала торговым центром одежды, была уничижительным термином для небольшой страны, обычно в Центральной Америке, производящей фрукты, как основной экспорт. «Banana» также был театральным сленгом начала 20-го века для участника комедийного акта, обычно оцениваемого по важности как «лучший банан» (Top banana), «второй банан» (second banana), как говорят, взят из сценки, когда несколько комиков пытаются разделить один банан. Кроме того, это выражение стало сленгом для обозначения рангов в любой иерархической организации. Например, «I almost signed on a few months ago as fifth banana at NewsCenter». (Несколько месяцев назад я чуть не подписался на пятый банан в NewsCenter 4», 1977).
Происхождение словосочетания «going bananas» или просто «bananas», означающее «безумие», неясно, но, похоже, впервые оно появилось в середине 20-го века. Оно вполне может быть основано на фразе «going ape» (обезьянничают), учитывая легендарный энтузиазм обезьян по отношению к бананам; или может просто использовать ярко-желтый «banana» как символ глупости и простодушия. Лично я считаю, что выражение произошло от «go ape», особенно с учетом того, что обезьяны занимали центральное место в массовой культуре США в 20-м веке.
Ознакомившись с данной публикацией, вы смогли узнать, что значит Go Bananas, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, когда снова услышите данную ироничную фразу.