Dif, Con — перевод?
Читая отрывок из книги Р. А. Фишера (1925 г), я натолкнулся на фразу «to express our mental confidence or diffidence» (чтобы выразить ментальную уверенность или неуверенность), и, как я понимаю, противоположность «con» — это «diff». Я никогда раньше не видел, чтобы «diffident» противопоставлялся «confident». Это заставило меня задуматься о том, что такое «conference» или «difference»? И, как вообще эти приставки стали противоположностями? Как вы уже поняли, сегодня мы разберём такие слова, как Dif и Con, перевод и происхождение вы обязательно узнаете ниже по тексту.
Dif — дословно можно перевести, как «разница», «разность», «дифференциал».
Con — переводится, как против, а так же «афера», «мошенничество», «надувательство» или даже «жулик».
Происхождение
«Diffident» — прекрасное слово, и оно действительно является антонимом или противоположностью «confident». В современном обиходе «confident» означает «уверенный, полный убеждений», например, «Henry was confident he could convince the judge to drop the charges» (Генри был уверен, что сможет убедить судью снять обвинения) или «самоуверенный, смелый»; например, «Henry became noticeably less confident when the bailiff snapped on the cuffs» (Генри стал заметно менее уверен в себе, когда судебный пристав защёлкнул наручники). «Diffident», с другой стороны, сегодня используется для обозначения «робкий, неуверенный в себе» или «сдержанный, застенчивый». Например, «Lyle’s diffident demeanor cost him the promotion that would have made him Henry’s assistant and, ultimately, his cellmate». (Застенчивое поведение Лайла стоило ему повышения по службе, которое сделало бы его помощником Генри и, в конечном итоге, его сокамерником).
Однако, когда слово «diffident» впервые появилось в английском языке в конце 16 века, оно имело несколько иное значение, ныне устаревшее, «недостаток доверия» или «недоверчивый». Например, «I am somewhat diffident of the truth of those Stories», 1692. (Я несколько не уверен в истинности этих историй, 1692). Точно так же слово «confident», появившееся примерно в то же время, первоначально означало «доверие», например, «You see, my Lord, how confident I am with you, to tell you what … occurreth to me upon this subject», 1638 (Видишь ли, мой Лорд, насколько я уверен в тебе, чтобы рассказать, что… происходит со мной по этому поводу, 1638 г), которые позже превратились в современные «уверенные» (assured), «смелые» (bold) значения.
Оба слова пришли в английский язык из латыни, хотя есть признаки того, что на них повлияли их эквиваленты во французском языке. «Confident» происходит от латинского «confidere», что означает «доверять или полагаться», сочетания «con», как интенсивного префикса, означающего «полностью» плюс «fidere», доверять. «Con» или «com» в качестве префикса может означать «вместе с», как в «contract» или использоваться, как интенсив, например, «confide», «confident» и т. д. «Con» в «pro» и «con» — это сокращение от латинского «contra», против.
«Diffident» образовано от устаревшего глагола «Defide», который сейчас редко встречается и означает «испытывать недостаток доверия или уверенности; испытывать недоверие» (по сути противоположность «confide», доверять). Это слово «defide» также основано на латинском «fidere», «доверять», но в нем используется префикс «dif», чтобы отрицать глагол.
Итак, «con» и «dif» имеют разное значение. С латинскими префиксами есть две хитрости. Во-первых, они могут немного отличаться по форме в зависимости от корневого слова, которому они предшествуют. Таким образом, «con» может иногда отображаться, как «com» или просто «co». Приставка «dif» может использоваться, как «dis», «des», «di» и даже «der». Вторая забавная особенность приставок заключается в том, что они часто уходят далеко от своего первоначального значения. «Con» и другие его формы происходят от латинского предлога «cum», означающего «с», и все его воплощения следуют общему значению «совместно, вместе», как в «copilot» (второй пилот) или «commingle» (смешиваться). Однако приставка «Dif» имеет более сложную историю. Его первоначальная форма была «dis», представляя греческий корень с общим смыслом «двояко» или «разделены». Это привело к тому, что слово «dis» и его родственники использовались для обозначения «разделять или отделять», как в «discern» (различать) и «disseminate» (распространять), «удалять, обращать вспять или отрицать» («displease», «disassemble») и просто как интенсив. «Dis» в форме «dif» также сформировал слово «different» (различный) через латинское «Differentre», чтобы отделить от «dif» (отдельно) плюс «ferre», чтобы нести.
Ознакомившись с данной публикацией, вы смогли узнать, в чём разница между Dif и Con, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг однажды снова столкнётесь с этими приставками.