Glow up перевод?
В американском сленге имеется большое количество словечек, над которыми многие ломают голову. Причём в англо-русском словаре, их перевода найти попросту невозможно. К сожалению, необходимо знать хотя бы на среднем уровне все эти жаргонные термины, иначе просто невозможно общаться с англоязычными даунами. В этой статье мы поговорим об довольно редком выражении, которое можно обнаружить в чате и на тематических форумах, это Glow up, перевод вы можете прочесть немного ниже. Добавьте данный ресурс к себе в закладки, чтобы иногда наведываться к нам за новой информацией.
Итак, продолжим, что значит Glow up перевод? Это выражение состоит из двух слов «Glow» и «Up», первое можно перевести, как «сиять», «пылать», а второе, как «вверх».
Glow up — это выражение обозначает удивительное превращение, например «из грязи, да в князи» или из гадкого утёнка в красивого лебедя.
Пример:
An incredible transformation.
Wow she really did glow up. From ugly duckling to gorgeous swan (Удивительная трансформация. Вау, она на самом деле преобразилась из уродливого утёнка в очаровательного лебедя)
Puberty hit her like a truck! (На протяжении подросткового возраста человек очень сильно изменился в лучшую сторону). Дословный перевод будет совершенно непонятен — «половое созревание ударило её, как грузовик».
После прочтения этой статьи, вы теперь будете в курсе, что значит Glow up перевод, и больше не попадёте впросак, обнаружив вновь эту фразу.